Ещё вчера была весна перевод с белорусского
стекал ещё в овраг,
И солнышко весеннее
землицу целовало,
Сегодня ветер в клочья
рвёт листья, словно враг,
Стуча в окошко, осень
играет на цимбалах.
Казалось, лишь вчера
подснежники цвели,
И в нежные серёжки
берёзки наряжались,
Сегодня сад пустой
теряется вдали,
Да аисты с утра
с родным гнездом прощались.
Казалось, лишь вчера,
предутренней порой,
От соловья-певца
дыхание замирало,
Сегодня осень здесь,
вползающей змеёй
Счастливое вчера,
как яблоко, глотала. (Перевела с белорусского на русский Людмила Воронова Супрун)
Яшчэ ўчора была вясна (Оригинал)
Здаецца, учора снег сплываў у раўчукі,
І сонейка вясновае зямельку цалавала,
А сёння вецер лісце рве ў шматкі,
І восень ў шыбы б’е, нібы ў цымбалы.
Здаецца, толькі ўчора пралескі зацвілі,
І ў каташкі цішком бярозы прыбіраліся,
А сёння ўжо і яблыкі саспелыя знялі,
Буслы да выраю ў чародкі пазбіраліся.
Здаецца, толькі ўчора, змрочнай парой
Салавей заліваўся — дыханне нямела,
А сёння ўжо восень паўзе ў сэрца тугой,
І некуды шчасце сыходзіць нясмела. (Лидия Долбикова)
Свидетельство о публикации №125012705192