А. С. Пушкин - Рифма, звучная подруга перевод
Вдохновенного досуга,
Вдохновенного труда,
Ты умолкла, онемела;
Ах, ужель ты улетела,
Изменила навсегда!
В прежни дни твой милый лепет
Усмирял сердечный трепет,
Усыплял мою печаль,
Ты ласкалась, ты манила
И от мира уводила
В очарованную даль.
Ты, бывало, мне внимала,
За мечтой моей бежала,
Как послушная дитя;
То, свободна и ревнива,
Своенравна и ленива,
С нею спорила шутя.
Я с тобой не расставался,
Сколько раз повиновался
Резвым прихотям твоим;
Как любовник добродушный,
Снисходительно послушный,
Был я мучим и любим.
О, когда бы ты явилась
В дни, как на небе толпилась
Олимпийская семья,
Ты бы с нею обитала,
И божественно б сияла
Родословная твоя.
Взяв божественную лиру,
Так поведали бы миру
Гезиод или Омир: 1
Феб однажды у Адмета
Близ тенистого Тайгета
Стадо пас, угрюм и сир.
Он бродил во мраке леса,
И никто, страшась Зевеса,
Из богинь иль из богов
Навещать его не смели —
Бога лиры и свирели,
Бога света и стихов,
Помня первые свиданья,
Усладить его страданья
Мнемозина притекла.
И подруга Апаллона
В темной роще Геликоиа
Плод восторгов родила.
1 Гомер
1828 г.
***
My girl-friend, the sonorous rhyme,
Of inspired rest and leisure time,
Of inspired work, endeavor,
You became speechless, mute, silent;
Have you flown away, so lightened,
Cheating on me forever!
In the old days your sweet chatter
Calmed my heart's thrilling the better,
Lulled my sad feelings hunted,
You have caressed, beckoned boldly,
You led me from the world coldly
Into farness enchanted.
You sometimes heeded me so fine,
You ran after the dream of mine,
You, like a child, so docile,
Free, and jealous to its wishing,
Willful, lazy in addition,
Argued with it, joking while.
And I have never left you, rhyme,
I have obeyed, oh, how much time -
To the frisky whims of yours;
As a lover, the good-natured,
Leniently docile, captured,
But I tortured and loved was..
You would have come in the days here,
When the sky was crowded by dear --
Family Olympic free,
You would live with it, in the shrine,
And, oh, too divinely would shine -
Even your family tree.
That how, taking the divine lyre,
Would have said to the world entire,
Hesiod, Omir (1) in song,
Phoebus once on Admetus ground,
By Taygetus, with shades around,
Fed a flock, sullen and stern.
He roamed in the gloom of forest,
No one, fearing Zeus, from chorus -
Of the goddesses or gods,
Dared to visit him, as being —
God of lyre and of pipe singing,
God of light and of poems' plots,
Just remembering first meeting,
To appease his torments heating -
Mnemosyne flowed, so mild,
And did Apollo's girl-friend rove,
In the Helicon's darkened grove,
To give birth to rapture's child.
(1) Homer
***
24-26 January, 2025
Свидетельство о публикации №125012605288