Перевод друга по поэзии

  ( Этот перевод моего стиха 
на анг. язык
перевёл       поэт из Ирландии 
 Марк    - г.  ДУБЛИН!)

    *   *   *

Dawn! The Volga skies are wondrous... Mother River - Volga.

Love blossomed with new life again...
The spirit of the earth - fathers and sons!..

I have entered its trees into the dense canopy more than once, full of thoughts
Drenched in the cool bliss of the south

Give me your guitar. Cut the silence with a chord!
We will ascend the mountain of Poets today.

Sophia - sings songs! About autumn and about the hot summer

starry love..

So pure are the truths
and Truth and love..

***

Заря! Поволжья дивны небеса... Река Мать- Волга .

Новой жизнью вновь цвела Любовь...
Дух земли - отцов и сыновей!..

Её древес в густые сени
Не раз входил я, полон дум
Облит прохладной негой юга

Дай гитару. Аккордом молчание режь!
Мы на гору Поэтов сегодня взойдём.

София - песенки поёт! Про осень и о жарком лете

звёздная любовь..

Чисты так истины
и Правды и любви.
   ( ОРИГИНАЛ


Рецензии