Не раз распят был Иисус Христос... Перевод

НЕ РАЗ РАСПЯТ БЫЛ ИИСУС ХРИСТОС...
Перевод стихотворения Лины Костенко

Не раз распят был Иисус Христос.
Там, на Голгофе, то впервые было.
От смерти умер иль обид не снёс?
О жизни не жалея, уходил Он.
Потом Он был распят на полотне
и в мраморе замучен до предела.
Потом Его распяли и во мне,
распяли и на целом свете белом.
И тело съели, выпили и кровь.
И образ продают в угоду веку.
Ещё год, два... иль вечно — вновь и вновь?
И умереть не дали человеку.
Куда пойду? Куда теперь пойду?
Где место для Земли Обетованной?
Казармы в Гефсимании, в саду,
народы все кровоточат, как раны.

                24 января 2025 года



ІСУС ХРИСТОС РОЗП’ЯТИЙ БУВ НЕ РАЗ...
Лiна Василівна Костенко [1930]

Ісус Христос розп'ятий був не раз.
Там, на Голгофі, це було уперше.
Умер од смерті, може,— від образ,
і за життям не пожалів, умерши.
А потім розп'яли на полотні,
у мармурі, у гіпсі і в граніті.
А потім розп'яли його в мені,
і розп'яли на цілім білім світі.
І тіло з'їли, кров'ю запили.
Ще рік, чи два, чи десять, чи довіку?
І продавали образ з-під поли,
і не дають умерти чоловіку.
Куди піду? Куди тепер піду?
Де на землі земля обітована?
Казарми в Гефсіманському саду,
І всі народи — як розкрита рана…


Рецензии
Не устаю восхищаться впечатанным в века слогом Лины Васильевны!

Юрик Дук   31.01.2025 16:17     Заявить о нарушении
Да, Юрий, стихи Лины Васильевны достойны восхищения! ☼

Елена Игоревна Моисеева   01.02.2025 12:12   Заявить о нарушении