Дело в шляпе, китайская притча
В Китае, чай, тоже бывает зима –
Гулял император в саду вдоль забора,
В раздумья свои погружённый весьма.
О чём размышлял император – не знаю.
Но был отвлечен иногда его взор:
Забор изготовлен на месте, в Китае,
Так был он местами дырявый – забор.
И шествуя важно, в спокойствии чинном,
Почтенный правитель смутился всерьез,
Снаружи узрев пожилого мужчину
В лохмотьях, и даже без шляпы – в мороз…
А был он чувствительным, добрым и честным.
(Ну – сказка же… Да и – держава не та…)
И молвил: «Да как же – у нас, в Поднебесной
Такая разнузданная нищета!»
Трагическим басом, ну, прямо Шаляпин –
Видать, разобрало владыку до слез:
«Чтоб не было даже соломенной шляпы
У бедного деда – в такой-то мороз!»
И тут же, идущему рядом министру:
Мол, в душу твою и в Конфуция мать!
Чтоб незамедлительно, четко и быстро
Во всем разобраться и меры принять!
Тот выслушал царственный окрик сердитый –
А там дисциплина сильна до сих пор –
И вмиг обратился к кому-то из свиты:
Мол, это же просто – скандал и позор!
«Ведь власть для народа – как мама и папа!
Себя не жалеет! Ни ночью, ни днем.
А тут, понимаешь – мороз. И – без шляпы.
Да как это так? До чего мы дойдем?
Когда возникают такие примеры…
Подобный конфуз… И такой вот прокол…
Короче, чтоб – самые строгие меры!»
И тоже Конфуция маму приплёл.
Тот сразу – к наместнику, то есть – сатрапу:
«Кругом благоденствие и благодать,
А тут, понимаешь, который без шляпы…
В Конфуция, в общем, и меры принять!»
Сатрап же, наместник – к начальнику стражи.
Суровой и краткой была его речь.
Он смог обойтись без Конфуция даже:
«Без шляпы которые – голову с плеч!»
Свидетельство о публикации №125012501011