К. П. Кавафис. Посвящение Стефаносу Скилицису
то дух твой, Стефанос, возможно, среди нас блуждает,
и чувствуешь ты радость, когда слышишь своё имя,
как произносят его наши губы, и когда мысли наши верные
волнуются дорогим о тебе воспоминанием.
Стефанос, не разделило нас с тобой твоё надгробие;
мы жили все почти одной и той же жизнью.
Вместе играли детьми; наши детские печали
и радости мы переживали вместе; а в юности
наши первые развлечения мы придумывали сообща -
до позачера, о, Стефанос, до позавчера, а сейчас
мы провожаем тебя, холодного, в твой последний путь.
Но нет. Ты в нас. Твой надгробный камень
тонкой, прозрачной пеленой останется для нас.
И если ты потерян для глаз твоих друзей, они видят
тебя, Стефанос, ты всегда будешь в их душах,
в памяти, в сердцах неразлучных гетайров.
1886 - Скрытые
Перевод с греческого
22.01.2025
18:30
* Стефанос Скилицис( 1867-1886 ) - друг Кавафиса
Источник: https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive
Свидетельство о публикации №125012207814
"Чувствуешь ты радость, когда слышишь свое имя"? Вот и Авсоний так полагал:
Все, что лежат под землёй, и все, что землёй не укрыты,
Рады, когда над землёй их прозвучат имена:
Рад погребенный, когда его душу окликнут над прахом,-
В этом порукою нам буквы могильных камней.
Как трогательно говорит поэт о почившем друге! Вспоминается Эринна, оплакивавшая подругу Бавкиду, с которой так весело было ей играть в детстве...
Перекликается Кавафис и с В.А. Жуковским:
Ах, нежная душа, природу покидая,
Надеется друзьям оставить пламень свой!
И взоры тусклые, навеки угасая,
Ещё стремятся к ним с последнею слезой.
Их сердце милый глас в могиле нашей слышит,
Наш камень гробовой для них одушевлен.
Для них наш мертвый прах в холодной урна дышит,
Ещё огнём любви для них воспламенен.
"Сельское кладбище"
Замечательно, что Кавафис внёс свою лепту в сокровищницу возвышенных и пронзительных поэтических надгробных рыданий.
Мария Климович Богданович 28.01.2025 15:46 Заявить о нарушении
У Кавафиса целая серия стихотворений-эпитафий. Вот те, которые мной переведены. Но есть ещё непереведённые. Если будет время, Мария, можете взглянуть на эти переводы.
http://stihi.ru/2018/02/21/4017
http://stihi.ru/2018/03/21/10791
http://stihi.ru/2017/12/19/8817
http://stihi.ru/2018/09/09/4385
http://stihi.ru/2023/10/16/6068
http://stihi.ru/2017/12/09/697
http://stihi.ru/2017/11/23/6371
http://stihi.ru/2018/05/07/7190
Благодарю Вас, Мария, за приведённые имена и строки! Ваши рецензии всегда радость для души. В том числе и те, в которых говорится о бренности нашего мира.
Евгения Казанджиду 28.01.2025 16:35 Заявить о нарушении