Cтираюсь в пыль. На гусеничном ходу

Её глаза и смуглость кожи
дошли из глубины времён.
Ох, конь-огонь! И вот я тоже
туда же. Я влюблён-сожжён.

Глаза, как пещь, горят на пуним.
Прельстительна, как махаон.
Но если сунемся и сунем,
пиши пропало -- миллион
придётся заплатить, как пени,
в криптовалюте и в рублях,
ночные бабочки, их тени
на чреслах, толоконных лбах.

Как мотылёк, на огонёк,
летал я в эпицентр взрыва...
В конце "Вот бог и вот порог";
начало было так красиво:

пыльца на шее и на щёчках,
жар-птичесть глаз. Давай, дерзай!
Она могла без проволочки,
лишь крикни ей: "Ратуй! Банзай!"

Вот это было пламя боя!
Парпар, чьо-чё, летуча моль.
На свечке углится порою,
фосфоресцирует как боль.

И я облез. Мотыль я жирный.
Не дирижабль, малый дрон,
но всё ещё такой настырный,
хоть удручён и сдавлен стон.

Мускулатура будто дура
повисла на предплечьях рук.
Погибла ног архитектура
и надвигается каюк,

но музыкально. Партитура:
рифмую израи'ль -- кадри'ль...
Я сам себе карикатура,
В зубёшках гниль, стираюсь в пыль.

Припев
Моя хорошка была немножко,
но улетела за Можай...
Порхай, пархатая двуножка,
ползучих деток нарожай.
____________
Примечания

Пещь -- печь, славянское.
Пу'ним, южнорусский идиш.
По'ним, северорусский идиш.
Пани'м, иврит. Перевод -- лицо.
Махаон -- большая бабочка.
Парпар -- иврит, бабочка, мужской род.
Чьо, чио -- бабочка, на японском.
Чио-чио-сан, мадам Баттерфляй, то есть, маслянистая летадла. Чешское слово "летадло" означает "самолёт".
Самое знаменитое хайку о бабочке принадлежит Моритаке:

упавший лист
опять взлетел на ветку --
то бабочка была


Рецензии
Ну вы безбожно хороши! Я понимаю всю серьёзность замеса, но не могу не смеяться.

Трин Александр Николаевич   02.03.2025 00:35     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.