Перевод Л. Костенко
... А нужно жить. Ведь как-то нужно жить!
Наверно, это стойкость, твердость, опыт?
И наперёд не стоит ворожить,
И о прошедшем плакать или охать.
Вот так, как есть... Быть может тяжелей.
А может быть совсем и вовсе плохо?
Пока не киснет мозг от бед ещё сильней,
Посмейся над безумною эпохой!
Что ж, нА людях старайся - веселись,
Пусть жернова всё перемелют в дерть!
Осколок-сердце бьётся словно жизнь,
Но, ничего - его излечит смерть.
Вновь всё невидимое взглядом охвачу,
Пусть всё прощённое прощается, как малость.
Одно последнее желанье - я хочу
Достойно жизнь прожить, что мне ещё осталась...
*********************************************
Л. Костенко
А треба жити. Якось треба жити.
Це зветься досвід, витримка і гарт.
І наперед не треба ворожити
І за минулим плакати не варт.
Отак як є. А може бути й гірше,
А може бути зовсім, зовсім зле.
А поки розум од біди не згірк ще,--
Не будь рабом і смійся як Рабле.
Тож веселімось, людоньки, на людях,
Хай меле млин свою одвічну дерть.
Застряло серце, мов осколок в грудях.
Нічого, все це вилікує смерть.
Хай буде все небачене побачено,
Хай буде все пробачене пробачено.
Єдине, що від нас іще залежить,--
Принаймні вік прожити, як належить.
Свидетельство о публикации №125012205928