Властелин мира - рок-опера

(Рок-опера по мотивам одноимённого произведения Александра Беляева)


ССЫЛКА НА МУЗЫКАЛЬНОЕ ДЕМО:    https://disk.yandex.ru/d/SDePH9HXcxBqpg


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

1) Людвиг Штирнер, секретарь Карла Готлиба, учёный-рефлексолог,
     изобретатель, муж Эльзы Глюк, он же (с другим сознанием) – Людвиг Штерн,
     сотрудник лаборатории зоологического сада
2) Эльза Глюк, сотрудница банка Готлиба, невеста Отто Зауэра, жена Людвига
     Штирнера, в замужестве – Эльза Штирнер, после смены фамилии – Эльза Беккер
3) Отто Зауэр, юрисконсульт Карла Готлиба, жених Эльзы Глюк, муж Эммы Фит
4) Эмма Фит, сотрудница банка Готлиба, жена Отто Зауэра, в замужестве –
     Эмма Зауэр, после смены фамилии – Эмма Шпильман
5) Карл Готлиб, банкир
6) Оскар Готлиб, младший брат Карла, землевладелец
7) Рудольф Готлиб, сын Оскара, племянник Карла
8) Нотариус
9) Людерс, адвокат
10) Иоганн Кранц, сыщик
11) Качинский, учёный-изобретатель, сотрудник лаборатории зоологического
      сада
12) Дугов, руководитель лаборатории зоологического сада
13) Машинист поезда
14) Судья
15) Сотрудники банка Карла Готлиба, прислуга в доме Карла Готлиба, судебная
      комиссия, репортёры, журналисты, посетители суда, Отто Зауэр-младший (без
      вокальных партий)
16) Фальк, Брут – дрессированные собаки Людвига Штирнера
17) Хор

СОДЕРЖАНИЕ

1) Увертюра (инструментал)
2) «Я для Вас – смешная партия» – Людвиг Штирнер и Фальк
3) «Для чего тогда Вам служба в банке» – Отто Зауэр, Людвиг Штирнер, хор
4) «Я вижу в нём опасность» – Отто Зауэр и Эльза Глюк
5) «Едем на вокзал» – Карл Готлиб, Отто Зауэр, Эльза Глюк, Людвиг
     Штирнер, Фальк и Брут
6) «Патрон попал под поезд» – Отто Зауэр, Эмма Фит, Эльза Глюк, сотрудники,
     хор
7) «Как там всё произошло» – Иоганн Кранц, Людвиг Штирнер и машинист поезда
8) «Как он свой профит здесь обналичит» – Отто Зауэр, Эмма Фит и Эльза Глюк
9) «Вызовите доктора» – нотариус, Оскар и Рудольф Готлибы
10) «Быть с Вами: шансов – ноль» – Отто Зауэр, Эмма Фит, Эльза Глюк и Людвиг
      Штирнер
11) «Не поскуплюсь на благодарность» – Оскар Готлиб и Людерс
12) «В иске вам отказано» – судья, Оскар и Рудольф Готлибы,
     Людерс
13) «Что за наважденье» – Людвиг Штирнер, Эльза Глюк, хор
14) «Вы получите расчёт» – Отто Зауэр, Эльза Глюк, Людвиг Штирнер, хор
15) «Что с тобой произошло» – Отто Зауэр, Эмма Фит, Эльза Глюк, хор
16) «Вы – моя удача» – Эльза Глюк, Людвиг Штирнер, хор
17) «Не пустите по миру» – Эльза Глюк и Оскар Готлиб
18) «Скорей поздравьте нас» – Отто и Эмма Зауэры, Эльза Глюк и Людвиг
      Штирнер
19) «Пусть меня умчит отсюда скорый поезд» – Эльза Глюк
20) «Я скоро буду» – Эльза Глюк, хор
21) «Перешёл на Хомо Сапиенс» – Иоганн Кранц и Рудольф Готлиб
22) «Мир тесен» – Иоганн Кранц, Рудольф Готлиб и Отто Зауэр
23) «Я – вместе с вами» – Иоганн Кранц, Рудольф Готлиб и Отто Зауэр
24) «Одна кандидатура есть» – Иоганн Кранц, Рудольф Готлиб и Отто Зауэр
25) «Он всем и угрожает» – Качинский, Иоганн Кранц, Рудольф Готлиб, Отто
      Зауэр, хор
26) «Устал от этого всего» – Людвиг Штирнер
27) «Я закрою эту дверь» – Людвиг Штирнер, Качинский, хор
28) «Мне пора идти» – Эльза Штирнер, Людвиг Штирнер, затем Людвиг Штерн, хор
29) «Начнём в дорогу собираться» – Эмма Зауэр и Эльза Штирнер
30) «Сохраню Вам Ваше состоянье» – Отто Зауэр и Эльза Штирнер
31) «Неужели он» – Эльза Беккер, Эмма Шпильман, Качинский, Дугов, хор
32) «В бытность – Людвиг Штирнер» – Эльза Беккер и Качинский
33) «До свидания, Эльза» – Эльза Беккер и Людвиг Штирнер, затем Людвиг
     Штерн
34) «Кем же был я раньше» – Людвиг Штерн, Эльза Беккер, хор
35) «Откроем наш бродячий цирк» – Эльза Беккер, Эмма Шпильман, хор
36) Эпилог (инструментал)


ЛИБРЕТТО


1. УВЕРТЮРА (инструментал)


2. Я ДЛЯ ВАС – СМЕШНАЯ ПАРТИЯ

(В прогулочной лодке на реке – Отто Зауэр, Эмма Фит, Эльза Глюк,
Людвиг Штирнер и его пёс Фальк)

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР (с грустной иронией и долей сарказма в голосе)
Да, чудесно в лодке на воде:
Солнце греет, спали воды талые…
В этот тёплый и погожий день
Нас стихии безусловно балуют,

И прогулка выходного дня –
Праздник для затворников – таких, как я.

(обращаясь к Эльзе Глюк)

Фрейлен, выходите за меня,
Или я для Вас – смешная партия?

Мы откроем цирк передвижной,
Населим его четвероногими…

ФАЛЬК
Гав!

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Был бы праздник каждый выходной –
Нам бы позавидовали многие.

Я – паяц под рыжим париком,
Вы – на кассе, шелестя билетами…
Потекли б широкою рекой
В шапито и взрослые, и дети к нам.

Просто сказка – хоть роман пиши;
Не бравада вовсе и не похвальба…
Ну не шелестеть же нам всю жизнь
Документами у Карла Готлиба!?

А представьте, если б завтра вдруг
Целым миром стал повелевать бы я –
Каждый готлиб влезть мечтал в мой круг,
Короли просились бы в приятели,

На цитаты разбирали бы мои слова,
Государства перекраивал на карте я…
Вот тогда бы, Фрейлен Эльза, даже Вам
Показался б я весьма завидной партией….


3. ДЛЯ ЧЕГО ТОГДА ВАМ СЛУЖБА В БАНКЕ

(В прогулочной лодке на реке – Отто Зауэр, Эмма Фит, Эльза Глюк,
Людвиг Штирнер и его пёс Фальк)

ОТТО ЗАУЭР
Ваша речь, не спорю,
Вызвала бы зависть,
Если б не была мечтой пустою…
Лучше нам откройте:
Чем Вы занимались?

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Изучал рефлексы…

ОТТО ЗАУЭР
Но – постойте:

Если Вы полезны
Были для науки,
Для чего тогда Вам служба в банке?

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Опыты, любезный,
Дорогая штука:
Всё они – презренные дензнаки!

Чем ещё здесь мерить
Всех открытий цену?
От нужды куда ж мне было деться?
Я, увы, не первый,
Кто, шагая к цели,
Для начала выбирает средства…


4. Я ВИЖУ В НЁМ ОПАСНОСТЬ

(Вечером на берегу реки после дневной лодочной прогулки –
Отто Зауэр и Эльза Глюк)

ОТТО ЗАУЭР
Как прогулка, Фрейлен Глюк? Порадовала Вас?

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Да, чудесно всё: погода, речка и компания…

ОТТО ЗАУЭР
Вам не показалось? Штирнер был с ней в диссонанс:
Странные – и мысли, и сужденья, и желания…
Да – похоже, в них сквозят и цели, и мотив…

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Отто, Вы ревнуете? Прошу – внесите ясность…

ОТТО ЗАУЭР
Скрытен, целеустремлён, умён, честолюбив…
Вас хочу предостеречь – я вижу в нём опасность.

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Чем опасен нам Патрона личный секретарь?
Он же не соперник Вам – не будьте оппозицией…
Я же с Вами и прошу Вас: не тревожьтесь зря;
Ваш испуг – догадки…

ОТТО ЗАУЭР
Нет – скорее интуиция…


5. ЕДЕМ НА ВОКЗАЛ

(В офисе банка Карла Готлиба – Отто Зауэр, Эльза Глюк,
Эмма Фит,в отдалении – несколько других сотрудников,
входят Карл Готлиб и Людвиг Штирнер)

КАРЛ ГОТЛИБ
Всех рад видеть этим добрым утром –
Новый день и новые задачи…
Никого не вижу нынче хмурым –
Значит, отдохнули вы удачно!

(шутливо обращаясь к Глюк и Фит)

Щеголяете в нарядных платьях
И весна сияет в ваших лицах!

(обращаясь к Штирнеру)

Мы же съездим сейчас на предприятие
На предмет возможных инвестиций.

(обращаясь к Зауэру)

Вам прислали с биржи новый бюллетень?
«Тепферу и К» немного сбейте спесь!

(обращаясь к Штирнеру)

Едем на вокзал, потом – на поезде:
Нам комфортней будет отдохнуть в купе.

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
А питомцы там не помешают?

КАРЛ ГОТЛИБ
Вы с собой кого-то взять решили?

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Да – двоих…

КАРЛ ГОТЛИБ
Что ж – я не возражаю…

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР (открыв дверь в смежную комнату)
Эй! Фальк!

ФАЛЬК
Гав!

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Брут!

БРУТ
Гав!

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
А ну – бегом к машине!

(проходя мимо Эльзы и обращаясь к ней с иронией в голосе)

Вы ещё не приняли решение?

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Вы о чём? Не вспомнила ни разу!

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
До сих пор открыто предложение:
Замуж за меня и цирка касса!


6. ПАТРОН ПОПАЛ ПОД ПОЕЗД

(В офисе банка Карла Готлиба – Отто Зауэр, Эльза Глюк, Эмма Фит,
неподалёку – несколько других сотрудников)

ОТТО ЗАУЭР (отвечает на телефонный звонок)
Слушаю… Всё верно – это офис Карла Готлиба…
Что?! Да быть не может! Неужели это правда?!

(В замешательстве кладёт трубку)

И за что Патрону эта горькая судьба?
Нас похоже ожидает скорбная утрата…

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Что произошло? Ну, не молчите, право…
Что с ним?

ЭММА ФИТ
Не томите – я не успокоюсь!

ОТТО ЗАУЭР
Не хотел бы изводить здесь нервы дамам,
Но извольте: наш Патрон попал под поезд.

ВСЕ СОТРУДНИКИ (с удивлением и страхом)
О-о-о!

ОТТО ЗАУЭР
Не до эмоций с вами нам сейчас:
Нужно срочно подготовить помещение,
Вызвать полицейских, позвонить врачам,
Только, может, здесь уместнее священник…


7. КАК ТАМ ВСЁ ПРОИЗОШЛО

(В кабинете Следственного отдела – Иоганн Кранц
и вызванные для перекрёстного допроса машинист поезда
с Людвигом Штирнером)

ИОГАНН КРАНЦ (обращаясь к машинисту поезда)
Как там всё произошло?

МАШИНИСТ ПОЕЗДА
Всё вышло по случайности…

ИОГАНН КРАНЦ
Может, был какой-то знак, зацепка, след?

(Обращаясь к Штирнеру)

Вы не замечали там подвохов, странностей,
Чтоб пролить на эту цепь событий свет?

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Каюсь: не был очевидцем этой драмы я –
Если б знать все риски нам, как «Отче наш»!
Отлучился на вокзал за телеграммами,
А когда вернулся – там всё было кончено.

Говорят: состав там должен был пройти –
Брут отпрянул от него под ноги Готлибу;
Оба поскользнулись, рухнув на пути,
Под колёсами, увы, найдя свою судьбу.

ИОГАНН КРАНЦ
Вы свободны – следственный Отдел
Позже подтвердит своё решение.
Протокол готов – поставьте здесь
Вашу подпись о неразглашении.


8. КАК ОН СВОЙ ПРОФИТ ЗДЕСЬ ОБНАЛИЧИТ

(В офисе банка Карла Готлиба – Отто Зауэр,
Эльза Глюк и Эмма Фит, в отдалении –
несколько других сотрудников)

ОТТО ЗАУЭР
Нынче все газеты спозаранку
С «шапками» про смерть плюс некрологи;
Все гадают: что случится с банком,
Подводя правления итоги.

ЭММА ФИТ
Что же будет с нами? Просто жутко…

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Штирнер примет в цирк, когда уволят…

ОТТО ЗАУЭР
Фрейлен Глюк, ну разве ж нам до шуток?
Эта гибель – не по злой ли воле?

Эта смерть не выглядит ли странной?
В ноги пёс метнулся неудачно,
Только сам иль по команде тайной,
По незримой мыслей передаче?

Штирнер, как вожак собачьей стаи –
Всеми псами верховодит ловко;
Взлёт карьеры на рефлексы ставил –
Не оттуда ль чудо дрессировки?

ЭММА ФИТ
Боже! Ну, а если это – правда?
Он опасен нощно нам и денно!

ОТТО ЗАУЭР
…Если за хвастливою бравадой
В самом деле притаился демон!

И далось ему – всё не устанет
Тешить ум рефлексами да псами,
Но, похоже, повышает ставки,
Хоть игру свою ведёт не с нами.

Мы ему не слишком интересны –
Выбирает покрупней добычу;
Только вот неясно, неизвестно,
Как он свой профит здесь обналичит…


9. ВЫЗОВИТЕ ДОКТОРА

(В кабинете покойного Карла Готлиба –
нотариус, Оскар и Рудольф Готлибы, Людвиг Штирнер,
Эльза Глюк, Отто Зауэр, Эмма Фит,
несколько других доверенных лиц и сотрудников)

ОСКАР ГОТЛИБ
Ни к чему откладывать и временить:
Мы готовы – слушаем внимательно…

НОТАРИУС
Тогда позвольте огласить
Право на наследство завещателя:

(читает завещание)

«...по предмету, смыслу и по существу:
Волю завещателя определю
Передачей своего имущества
В полное владенье Фрейлен Эльзе Глюк.

А родных уведомить не премину:
Свет, пролитый на канву семейных дел,
Мне диктует право ныне вычеркнуть
Оскара из списка близких мне людей...»

РУДОЛЬФ ГОТЛИБ (в гневе)
Я ушам не верю!? Вздорное желание!
Что за свет? Каких-таких семейных дел?

НОТАРИУС
Если кто-то не согласен с завещанием –
Милости прошу оспаривать его в суде.

ОСКАР ГОТЛИБ (слабым голосом)
Как он мог? Я это горе не переживу!
Это просто невозможно – полный крах…

(Держится за сердце, тяжело дышит, сползает с кресла)

РУДОЛЬФ ГОТЛИБ (поддерживая Оскара за плечи)
Что с тобой, отец? Эй, помогите – кто-нибудь!
Папе плохо – вызовите доктора!


10.   БЫТЬ С ВАМИ ШАНСОВ – НОЛЬ

(В офисе банка – Отто Зауэр, Эмма Фит и Эльза Глюк)

ОТТО ЗАУЭР
Да, похоже, на работу вышли все…

(обращается к подошедшей Эльзе)

Ну, а Вы в каком сегодня статусе?

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Чтоб наследство не смогло аукнуться,
Как и раньше – в качестве сотрудницы.

ОТТО ЗАУЭР
Вот и я – заложник ситуации,
Ведь в меня все будут тыкать пальцами:
«Посмотрите – он женился на деньгах!»
Так непросто здесь держать себя в руках…

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Миллиарды мне нисколько не нужны –
Разве эти деньги ныне столь важны,
Чтобы встать меж нами золотой стеной?
Мне любовь дороже, так что решено:

Что отходит мне по завещанию –
С тем случится скорое прощание!
Пусть не тяготит обузой на руках –
Нынче же отдам другим наследникам.

ОТТО ЗАУЭР
Фрейлейн Глюк, Вы правы, без сомнения –
Разделяю это Ваше мнение.
Ваш порыв достоин уважения;
Я хочу Вам сделать предложение…

(Отто и Эльза целуются)

ЭММА ФИТ (слыша слова Отто и громко воскликнув)
Поздравляю Вас с таким решением!

(Подходит Штирнер)

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР (обращаясь к Эмме)
Что за повод здесь для ликования?!

ЭММА ФИТ
Отто сделал Эльзе предложение...

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР (обращаясь к Эльзе и Отто)
Что ж – готов поздравить вас тогда и я!

(Улучив момент, когда Отто и Эмма вышли, подойдя к Эльзе)

Фрейлен Глюк, а у меня быть рядом с Вами шансов – ноль?

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Да, Вы правы, и они уже уходят в минус…

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Ну, а вдруг жить вместе нам судьбою суждено?

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Вам бы при плохой игре владеть хорошей миной…


11.   НЕ ПОСКУПЛЮСЬ НА БЛАГОДАРНОСТЬ

(В кабинете адвокатской конторы, в кресле –
Людерс, входит Оскар Готлиб)

ОСКАР ГОТЛИБ
Добрый день!

ЛЮДЕРС (встаёт, с лёгким поклоном пожимает руку Оскару)
Моё почтенье!

(Оба садятся в кресла)

ОСКАР ГОТЛИБ
Но хотя – какой он к чёрту добрый?!

ЛЮДЕРС
В самом деле?!

ОСКАР ГОТЛИБ
Он безлунной полночи темнее и мрачнее самой грозной тучи…
Для меня была чернее сажи вся последняя неделя,
Ведь похоже, из живущих я на этом Свете самый невезучий!

Нищий без пяти минут и без вины назначен виноватым…
Разве можно здесь на публику играть серьёзными вещами –
Так постыдно и бездушно поступить с единокровным братом,
Вмиг перечеркнув родство нелепым и безумным завещанием!?

Вы смотрели прессу? Это просто ворох грязного белья!

ЛЮДЕРС
Да, наслышан…

ОСКАР ГОТЛИБ
Им бы лишь марать да пачкать имя с репутацией!
Как же я устал читать всю эту желчь и между строк разлитый яд!

ЛЮДЕРС
Чем могу я быть полезен Вам в такой неловкой ситуации?

ОСКАР ГОТЛИБ
Нужно что-то срочно предпринять, чтоб не остаться в дураках,
Избежав позора, тяжб и всех дальнейших горестных последствий…
Мне без Вашей помощи уже теперь не обойтись никак,
Чтоб поставить всех на место и выиграть битву за наследство…

Эльза Глюк божилась, что проявит снисхожденье и участие,
Только быстро позабыла обещания и данное мне слово…
Видно, вместе с женихом хотят держать в руках свалившееся счастье:
То вдруг отказалась от наследства, то теперь уже в свои права вступить готова.

ЛЮДЕРС
Деньги – да, они такие, хоть над ними ныне до суда – опека:
Так изводят душу, что куда-то пропадают честь и совесть;
Часто здесь играют злую шутку и меняют человека,
Что порой и не понять, на что он будет ради них способен…

Я готов в суде предусмотреть любой случайный и возможный выпад,
И отбить у них желанья на бесчисленные прения и войны –
На процессе предстоящем в лучшем виде выстрою защиту,
Будто брат Ваш не в себе был и его решения ничтожны.

ОСКАР ГОТЛИБ
Заседанье примет вариант с рассудка брата помутнением?

ЛЮДЕРС
Если всё пойдёт, как нужно нам – без сбоев и противодействий…

ОСКАР ГОТЛИБ
Нынче мне пришлось залезть в долги и заложить своё имение,
Но клянусь – не поскуплюсь на благодарность при вступлении в наследство…


12.   В ИСКЕ ВАМ ОТКАЗАНО

(В переполненном зале суда – судебная комиссия, Оскар и
Рудольф Готлибы в качестве истцов, Людерс, Отто Зауэр,
охрана, репортёры, журналисты, юристы, посетители)

ЛЮДЕРС (стоя, обращаясь к судье)
Подытожим, Ваша Честь: порой в уме и памяти
У покойного провалы были – это все отметили…
Множество вопросов здесь к его дееспособности –
Нам об этом говорят эксперты и свидетели!

(Людерс кивает Оскару и усаживается на своё место)

СУДЬЯ
На судьбу покойного бросая тень,
Вы ступили на довольно скользкий путь…
Чтобы убедиться в Вашей правоте,
Слово предоставим господину Готлибу.

ОСКАР ГОТЛИБ (стоя и говоря с безучастным и отрешённым видом)
Я намерен опровергнуть мненье адвоката:
Все экспертные сужденья подогрели суммы!
Вывод сделал он неверный о здоровье брата:
Карл душевно был здоров и полностью разумен!

Перед братом в прегрешеньях замарал я руки,
А в каких – не сообщу: уже не отвертеться!
Наказал меня за дело – что ж, мне по заслугам;
По сему здесь справедливо я лишён наследства!

(После его слов в зале – шум и суматоха,
Оскар Готлиб с отстранённым и безучастным видом
усаживается на своё место рядом с Людерсом)

ЛЮДЕРС (в сердцах обращаясь к Оскару)
Боже мой! Что слышу я?
Право же – опомнитесь!
Слово здесь – не воробей:
Как же Вы нас подвели!
Весь процесс – коту под хвост:
Вы всё дело топите!
Ваш язык наделал бед –
Вы же снова «на мели»!

(Людерс в отчаянье хватается руками за голову)

РУДОЛЬФ ГОТЛИБ (в сердцах обращаясь к Оскару)
Что с тобой, отец? Очнись! Тебе пора к врачу!

(на повышенных эмоциях обращаясь к судье)

Разве Вы не видите: он впал от горя в детство,
И несёт одну сплошную ерунду и чушь,
Безответственной рукой даря другим наследство!

Заклинаю, Ваша Честь – откройте же глаза:
Он, как дядя, поражён безумия заразою!

СУДЬЯ (стуча судейским молотком и обращаясь к истцам)
Заседание закрыто – в иске вам отказано!

(обращаясь ко всем присутствующим)

Слушанья окончены – я всех прошу покинуть зал.


13.   ЧТО ЗА НАВАЖДЕНЬЕ

(В бывшем доме Карла Готлиба (теперь – Эльзы Глюк) –
Людвиг Штирнер и Эльза Глюк)

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Суд избавил Вас от лишних кривотолков
И помог уладить спорные моменты,
Я же счёл своим первостепенным долгом
Вам представить в доме все апартаменты.

Здесь решением суда и Божьей волей
Вы теперь хозяйка; если Вам неловко
Быть пока здесь в этой непривычной роли,
То Вам в помощь и лакей, и экономка…

(Штирнер уходит)

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Почему тревожит душу и сжимает сердце?
Что за памяти провалы, что за наважденье?
Я же вроде отказалась принимать наследство,
Но решением суда вступила во владенье.

Всё меня здесь тяготит: и интерьер, и утварь;
Здесь я словно за тюремною стеною…
Что же мне так холодно и неуютно?
Почему обделена я радостью земною?

Что со мной не так – всё, как во тьме, в тумане…
Зауэр? Я вроде бы его любила,
Почему же нахожу чужим и странным,
Я того, кого вчера считала милым.

(Вдруг она резко зажмурилась, как бы встрепенулась всем телом,
открыла глаза и в её голосе неожиданно зазвучали полярные
предыдущим радостные эмоции и счастливые интонации)

Боже, как здесь хорошо: светло, свежо, уютно!
Хватит душу бередить и сердце рвать на части!
Всё вокруг – моё, я рада этому безумно
И по праву заслужила здесь земное счастье!


14.   ВЫ ПОЛУЧИТЕ РАСЧЁТ

(В кабинете банка Эльзы Глюк – Отто Зауэр и Эльза Глюк)

ОТТО ЗАУЭР
Эльза, я прошу Вас развенчать, развеять все сомненья по ветру,
Ведь в душе моей отныне лишь одни тревоги и растерянность…
Для чего у Штирнера – все полномочия из Ваших «щедрых» рук?
Почему Вы подписали для него на действия доверенность?

Вы хотели отказаться от наследства, но сегодня так же им владеете…

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Вы же сами защищали на процессе это право – быть наследницей.

ОТТО ЗАУЭР
Да, как будто на меня нашло затменье и свалилось наваждение,
Но сейчас покончить с этим и устроить наши жизни мне не терпится!

Время не стоит на месте и судьбу уже пора брать под уздцы!
Больше здесь тянуть нельзя – мы с Вами нынче ж обвенчаемся,
Ну, а Штирнер пусть вдали от нас откроет свой бродячий цирк;
Я надеюсь: навсегда и разом с ним мы завтра распрощаемся!

От него я здесь устал и в банке более его не потерплю,
Чтобы наши судьбы он не погубил однажды…

ЭЛЬЗА ГЛЮК (обнимая Зауэра и понижая голос)
Хорошо, пусть будет так, ведь я тебя люблю
И всё сделаю, как ты захочешь, как ты скажешь…

(Входит Людвиг Штирнер, Эльза невольно отстраняется от Отто)

ОТТО ЗАУЭР
Вы зачем здесь?

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Службы долг, дела и полномочия,
Что доверены мне были нашею хозяйкою…

ОТТО ЗАУЭР
У себя Вас видеть ей увы, уже не хочется:
Завтра Вы получите расчёт с положенной надбавкою…

(Отто и Эльза выходят)

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Что же – завтра мы посмотрим, чья возьмёт:
Я расставлю по местам всё ваше нетерпение;
Мне пора решать и делать следующий ход:
Продублирую настройку с большим усилением…


15.   ЧТО С ТОБОЙ ПРОИЗОШЛО

(Спустя несколько недель: в офисе банка Эльзы Глюк
после завершения рабочего дня – Отто Зауэр и Эмма Фит,
в стороне за портьерой – случайно оказавшаяся
свидетельницей разговора Эльза Глюк)

ОТТО ЗАУЭР
Фрейлен Эмма, как я раньше Вас не замечал?
А сейчас Вы для меня – пленительный магнит…
А теперь Вы для меня – волнительный причал…
Не пора ли наши судьбы нам соединить?

ЭММА ФИТ (смущённо)
Вы спешите… Ну, а как же Эльза?

ОТТО ЗАУЭР
Фрейлен Глюк?
Да, не скрою: к ней, увы, все чувства – в прошлом…
Кроме Вас, я никого здесь больше не люблю!

ЭЛЬЗА ГЛЮК (за портьерой)
Отто, что с тобой произошло? О, Боже…

(Отто берёт Эмму под руку, и они выходят, Эльза выходит
из-за портьеры, через минуту Отто возвращается за забытым портфелем)

Пять минут назад – что это было здесь за действо?

ОТТО ЗАУЭР
Разве я теперь в своих решениях не волен?
Вы пока мне не жена и до сих пор с наследством,
Да и Штирнер здесь, а должен быть давно уволен…

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Да, согласна – почему, я не могу понять,
Но и Вы, как обещали, не ушли со службы…
Для чего Вы в заблужденье вводите меня,
Что моё участье Вам, как прежде, очень нужно?

ОТТО ЗАУЭР
Я юлить не буду – извините, Фрейлен Глюк:
Я остаться ради Эммы принял здесь решение.
Да, скажу Вам откровенно – я её люблю,
И сегодня обещал ей сделать предложение!

(Отто выходит, Эльза со слезами в изнеможении садится в кресло,
через некоторое время приходит в себя, идёт в смежную галерею,
садится за стоящий там рояль и начинает играть «Лебедь» Сен-Санса)


16.   ВЫ – МОЯ УДАЧА

(Эльза, играя, неожиданно видит перед собой
лицо стоящего у рояля Людвига и перестаёт играть)

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Я напугал? Не бойтесь –
Я не кусаюсь, знайте!
Милая, успокойтесь;
Я лишь прошу: играйте!

(Эльза доигрывает произведение)

Я на седьмом на небе –
Ваша игра прекрасна!
Вы же – тот самый «Лебедь»
Из-под пера Сен-Санса,

Но по сюжету драмы
Он не умрёт так рано
Здесь от душевной травмы
Или сердечной раны.

Время ли запереться
В клетке с ненужной болью?
Стоит ли Ваше сердце
Этой несчастной доли,

Этой безумной пьесы,
Где есть ещё участник?
Я полюбил Вас, Эльза!
В этом – моё несчастье!

Вашей красоты магнит приведёт к ошибке,
Ведь очарование – свет для донжуанов.
Ваше состояние – вкусная наживка,
Что влечёт охотников за большим приданым.

Зауэр Вас бросил, здесь Вы одинока…
Кто же Вам поможет на судьбы дороге?

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Знайте: не полюбит сердце по приказу!

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Правильный советчик не любовь, а разум.

Я Вам предлагаю стать моей женою –
Мир неблагодарный покорить со мною!
Вы – моя удача, Вы – моё везенье!
Крайний срок ответа – вечер воскресенья…


17. НЕ ПУСТИТЕ ПО МИРУ

(В кабинете банка Эльзы Глюк: постаревший,
с больным видом Оскар Готлиб и Эльза Глюк)

ОСКАР ГОТЛИБ
Я прошу меня простить
За своё вторжение,
Хоть и сложно Вам войти
В наше положение.

Привела меня сюда
Не судебная скамья,
Ведь с решением суда
Ныне примирился я.

Каждый день в своей глуши
Вновь считаю пени я,
Ведь пришлось мне заложить
Полностью имение.

Слёзно Вас молю принять
Скромное прошение!
Кто ещё поймёт меня?
Мы несём лишения.

Я хочу просить у Вас,
Чтоб не разорились мы,
Просто денег, без прикрас –
Хоть в подарок, хоть взаймы.

Не губите старика –
Не отриньте щедрых рук!
Нам не выжить здесь никак –
Не пустите по миру!

ЭЛЬЗА ГЛЮК (подписывая чек и протягивая его Оскару)
Не терзайтесь, вот Вам чек –
Круг спасенья тонущим,
Если молит человек
Ближнего о помощи.

От чего же: от молвы,
От переживания,
И куда пропали Вы
После заседания?

ОСКАР ГОТЛИБ (пряча чек)
На меня безумный страх
Накатил – не рад и сам,
И, куда глядят глаза,
В спешке я отправился.

Отыскав забытый дом
Старого приятеля,
Жил всё время у него
И молил Создателя,

Чтобы не нашли меня
И не привезли назад,
Где бы вся моя родня
Вновь стыдила за глаза.

А когда улёгся вой,
Прекратились поиски –
Страх исчез, и я – домой:
Вот финал той повести.

(Оскар уходит)

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Странно – этот страх его пленил
И держал до разрешенья ситуации,
Но исчез, когда суд напрочь отклонил
Все приложенные к делу апелляции…


18. СКОРЕЙ ПОЗДРАВЬТЕ НАС

(В гостиной дома Эльзы Глюк – Эльза сидит в кресле,
входят под руку Отто и Эмма Зауэры, у них торжественный
и нарядный вид, на Отто – фрак, на Эмме – подвенечное платье,
в руках – букет цветов)

ОТТО ЗАУЭР
Фрейлен Глюк, прошу – скорей поздравьте нас:
Эмма Зауэр – моя законная жена!
Мы не далее, как час назад обвенчаны
И теперь хотим на отдых ехать вечером.

(Эльза побледнела, и, подавляя эмоции, встала,
дежурно поцеловала Эмму, пожала руку Отто)

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Поздравляю Вас – всё это так волнующе –
С этим браком и счастливым будущим!
Что ж, совет вам да любовь – всё здесь, как водится:
Вам – любить его, а Вам – о ней заботиться!

(Входит Штирнер)

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Неужели? В гости – новобрачные?
Вам желаю счастья и удачи я!

(Целует в щёку Эмму, пожимает руку Отто)

Вы в плену у путешествий свадебных?
На курорт спешите или навестить родных?

(обращаясь к Зауэру)

Далеко ли Вы хотите увезти её?

ЭММА ЗАУЭР (отвечая за Отто)
В Ниццу, думаю, чем в стылую Норвегию.

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Да уж – для простуд не нужно лишних поводов...
Что ж – отличного вам месяца медового...


19. ПУСТЬ МЕНЯ УМЧИТ ОТСЮДА СКОРЫЙ ПОЕЗД

(В гостиной дома Эльзы Глюк – Эльза,
она – в подавленном состоянии)

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Что теперь со мною? То печаль, то гнев…
Это всё не может продолжаться долго…
Как с разбитым сердцем здесь остаться мне?
Как продолжить жизнь и склеить те осколки?

Отто, я была честна и, Видит Бог,
К этому разрыву вовсе не причастна…
Что же ты наделал – как ты только мог?!
Ну зачем украл моё земное счастье?!

За спиной моей другую полюбил,
Я же в Небесах витала безмятежно…
Отто, Боже мой – ну что ты натворил?!
По ветру развеял все мои надежды…

При деньгах, но где общенье? Где друзья?
И людей, и мир я вижу слишком редко,
Но теперь я поняла: так жить нельзя –
Коротать судьбу свою в хрустальной клетке!

Пусть моя обитель – дорогой чертог,
Разве здесь для радости она годится?
Штирнер словно заточил меня в острог!
Да – пора от пут его освободиться!

Эту боль терпеть здесь сил моих уж нет –
Находиться здесь мне больше невозможно!
Штирнер просит завтра дать ему ответ –
Не хочу дарить ему надежду ложью…

Хватит, всё – пора бежать, быстрее прочь!
Перемена мест мне сердце успокоит,
А следы мои укроет, спрячет ночь –
Пусть меня умчит отсюда скорый поезд!

(Эльза собирает вещи, и, едва сдерживая волнение,
выходит из дома, минуя охрану, и отправляется на вокзал)


20. Я СКОРО БУДУ

(В вагоне поезда: Эльза спит, с трудом просыпается,
еле открывает сонные глаза, но вдруг её состояние
резко и неожиданно делается возбужденно-эмоциональным –
она вспоминает Людвига и осознаёт, что безумно его любит)

ЭЛЬЗА ГЛЮК
Для чего на этом рейсе
Я сейчас качусь по рельсам?
Что ищу я в этой гонке,
Находясь в купе вагонном?

Где ты, Людвиг? Где ты, милый?
Как же я тебя забыла?
Мне домой необходимо,
Чтобы встретиться с любимым!

Где же ты, мой милый Людвиг?
Никого так не люблю я!
Как могла тебя оставить?!
Ну когда же полустанок?

Я не буду ждать конечной,
Чтобы сесть на поезд встречный –
Лучше выйду на ближайшей,
Чтобы не уехать дальше!

Вот и поезд – наконец-то,
И незанятое место!
Подари мне встречи чудо!
Я – твоя, я скоро буду!


21. ПЕРЕШЁЛ НА ХОМО САПИЕНС

(В кабинете Следственного отдела – за столом сидит Иоганн Кранц,
снаружи, приоткрывая дверь, заглядывает Рудольф Готлиб)

РУДОЛЬФ ГОТЛИБ
Можно?

ИОГАНН КРАНЦ
Заходите.

РУДОЛЬФ ГОТЛИБ (войдя и усевшись в кресло напротив)
Не хочу здесь сразу никого винить –
У меня отнюдь не фобия, не помутнение, не мания;
Отниму у Вас не слишком много сил и времени…

ИОГАНН КРАНЦ (оживляется)
Говорите, не стесняйтесь, я для Вас сейчас – само внимание.

РУДОЛЬФ ГОТЛИБ
Мог бы многое припомнить и сейчас порассказать ещё,
Но вперёд здесь без причины забегать пока не стану я…
С нашею семьёй произошло немало и событий, и вещей,
И с недавних пор я нахожу их все довольно странными.

Дяди – да, Вы знаете – безвременная, глупая, ужасная кончина,
Суд и поведение отца: какое-то затменье непонятное,
А потом его пропажа с возращением без всякой видимой причины;
Объяснить так и не смог себе всё это наважденье внятно я.

Мы с наследницей пытались всё уладить без огласки, тихо-мирно,
Но она общалась с нами, как в тумане, в забытьи или в бреду,
И за ней, как за мишенью, тут же начал увиваться Людвиг Штирнер,
И похоже, что она пошла бездумно у него на поводу.

Обольстив её, в сторонку лихо взял и отодвинул жениха,
Словно отыскал к её растаявшему сердцу приворота средство,
А потом женился на её – по сути, на моих – больших деньгах,
Потому что, если здесь считать «по совести», они – моё наследство.

ИОГАНН КРАНЦ
Штирнер? Помню: проходил свидетелем, когда я вёл дознание,
Познакомившись тогда с его семейной и научной биографией,
С перечнем его работ – рефлексы, управление сознанием;
Здесь, в архиве, в папке есть и данные его, и фотография.

Очерк о его заслугах даже видел где-то в старой прессе,
Ведь до службы в банке на собаках проводил свои он опыты –
В этой сложной дрессировке их добился ощутимого прогресса,
И, похоже, в этом цирке гвоздь программы он отнюдь не просто так.

Вижу, что не зря к нему Ваш неподдельный интерес –
Вы его не без причин сегодня помянули всуе!
Если посмотреть на цепь событий – перешёл на Хомо Сапиенс
Наш клиент от тех четвероногих состоявшейся дрессуры…


22. МИР ТЕСЕН

(Номер отеля в Ницце, в комнате – Отто Зауэр)

ОТТО ЗАУЭР
Боже мой – как будто с глаз моих упала пелена!
Почему же я сейчас опять вдали от дома?
Снова рядом Эмма – нелюбимая, постылая жена,
И больное ощущенье, будто снова погружаюсь в кому…

Что-то здесь не то со мною – просто каша в мутной голове…
Мой синдром – чего: гипноза ли, влияния, внушения?
Впечатление такое: не хозяин даже сам себе –
Кто-то за меня здесь принимает каждое решение.

Что же с Эльзой? Ах, она же Людвигу верна…
Почему ему? Приворожил её? Ведь был неинтересен,
И за всё, что с нами стало здесь, его вина!

(Стук в дверь)

Кто там?

(Входят Рудольф Готлиб и Иоганн Кранц)

ИОГАНН КРАНЦ
Отто Зауэр?

ОТТО ЗАУЭР
К услугам Вашим.

РУДОЛЬФ ГОТЛИБ
Узнаёте?

ОТТО ЗАУЭР
Да – мир тесен.


23. Я – ВМЕСТЕ С ВАМИ

(В номере отеля в Ницце – Иоганн Кранц, Отто Зауэр и Рудольф Готлиб)

РУДОЛЬФ ГОТЛИБ (обращаясь к Зауэру)
Слыхали новости последних дней на этот час?
Ваш ненасытный банк страну вовсю скупает по дешёвке,
А власть как в рот воды набрала – все трусливо и услужливо молчат.
Не шевельнут и пальцем; люди недоумевают – просто в шоке!

Похоже, Штирнер держит власти на коротком и надёжном поводке,
И все события в догадках лишний раз здесь убедили нас –
Их мысли и желания теперь в его безжалостной руке;
Их горла стискивает в пальцах…

ИОГАНН КРАНЦ
Нет – скорее, их извилины…

ОТТО ЗАУЭР
Неужто он всё наше общество оставил в безнадёжных дураках?

РУДОЛЬФ ГОТЛИБ
Похоже, это лишь начало – с каждым разом набирает обороты.

ИОГАНН КРАНЦ
Ему достаточно всего лишь подавлять и контролировать верха;
Низам внушат и скормят всё – они безропотно проглотят.

ОТТО ЗАУЭР
Теперь я вижу: этот замысел он испытал на нас –
Перевернул всю жизнь мою и разлучил нас с Эльзой!

ИОГАНН КРАНЦ
Я полагаю – Штирнера однажды не устроит даже вся страна:
Владыки мира он примерит роль в своей безумной пьесе!

Он будет дальше расширять своё влияние, и я не поручусь,
Что он не приберёт к рукам всех стран и власти, и правительства:
Внушит, что им пора образовать здесь мировой Союз
И пребывать в нём под его незримым неусыпным покровительством.

ОТТО ЗАУЭР
Мы были куклами и пешками в его бессовестных руках,
А он втихую упивался за глаза своей незримой мощью…
С таким коллегою – поверьте, господа, не нужно и врага.
Я – вместе с вами и готов бороться денно с ним и нощно!


24. ОДНА КАНДИДАТУРА ЕСТЬ

(В номере отеля в Ницце – Иоганн Кранц, Отто Зауэр и Рудольф Готлиб)

ИОГАНН КРАНЦ
Признаюсь вам: сколь ни живу – ни разу и нигде не наблюдал
В одном лишь человеке столько сил и неуёмной прыти я.
И как он смог в глубокой тайне подготовить свой удар,
В последних пару лет свои не афишируя открытия?

РУДОЛЬФ ГОТЛИБ
А почему бы на него не заявить, ведь на кону – спасенье нации?

ИОГАНН КРАНЦ
Кто ж нам поверит? Как докажем, что соображенья не досужие?
Все скажут: мол – сплошные домыслы, догадки и инсинуации.
Похоже, здесь не выручат ни сила, ни количество оружия…

ОТТО ЗАУЭР
Но кто ж поможет нам его остановить, оставить не у дел?

ИОГАНН КРАНЦ
Уж Вы здесь задали задачку! Да – тут всё весьма непросто…
Нам надо отыскать в научной и технической среде
Того, кто смог бы разъяснить доселе непонятные вопросы.

ОТТО ЗАУЭР
И где же обитают те пытливые и светлые умы,
Кто мог бы вырвать нашу жизнь из грязных лап кичливого тирана
И обезвредить Штирнера, избавив от него наш грешный мир?!

ИОГАНН КРАНЦ
Одна кандидатура есть пока, но радоваться рано.


25. ОН ВСЕМ И УГРОЖАЕТ

(В лаборатории Качинского – Качинский, Иоганн Кранц,
Отто Зауэр и Рудольф Готлиб)

ИОГАНН КРАНЦ
Спросим аккуратно, спросим осторожно
Чтобы не возникло недопонимания:
Нам принципиально вообще возможна
Передача мыслей вдаль, на расстояние?

ОТТО ЗАУЭР
В современных техно- и научных рамках
Можно ль перекинуть быстро этот мостик?
Нет, не телефоном, нет, не телеграфом –
Напрямую к телу, напрямую к мозгу?

КАЧИНСКИЙ
Да, уже возможно – я почти владею;
Я собрал недавно пробное устройство,
Но пока немного практики имею –
Мне нужна наладка, мне нужна настройка.

ИОГАНН КРАНЦ
В опытах, поверьте, без проблем поможем,
Судя по развитию нынешних событий;
Примененье Ваших навыков предложим –
Практики у Вас появится с избытком!

КАЧИНСКИЙ
Есть ещё аспекты этики, морали,
Памяти, сознанья и свободы воли;
Можно осчастливить, можно больно ранить –
Оболванить злостью, окрылить любовью.

От того, кто мыслью станет бить и жалить,
Могут быть угрозы личности и миру…

РУДОЛЬФ ГОТЛИБ
Есть уже один – он всем и угрожает…

КАЧИНСКИЙ
Кто он? Расскажите…

РУДОЛЬФ ГОТЛИБ
Некто Людвиг Штирнер.

ИОГАНН КРАНЦ
Начал незаметно, молча, тихой сапой,
И сейчас прибрал к рукам беспечное Отечество,
И держать, похоже, в этих цепких лапах
Хочет он теперь весь мир, всё человечество!

КАЧИНСКИЙ
Пусть смышлён и ловок, пусть воюет тихо –
Нужно подвести ему грустные итоги:
Сделать остановку, указав на выход…

ИОГАНН КРАНЦ
Вашими б устами… да прямо в уши Богу!


26. УСТАЛ ОТ ЭТОГО ВСЕГО

(Некоторое время спустя: в доме Эльзы Штирнер,
в комнате с расположенным в ней излучающим
мысли аппаратом – Людвиг Штирнер)

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Что со мной такое и откуда эти странные посылы –
Бросить всё и убежать отсюда прочь, куда глаза глядят!?
Неужели здесь извне идёт влиянье посторонней силы?
Кто-то, видно, разгадал секрет и хочет одолеть меня!

Метрику скопирую с того, кто направляет это жало,
И его в ловушку излучением заманит мой магнит!
Милости прошу, любезный – ты придёшь; да – время побежало,
Чтобы побыстрее сократить твои бессмысленные дни.

Надо для защиты нацепить железную вуаль – скорее, срочно,
Ведь влияний может быть немало – разом все на одного!
Сдвину резонанс, настрою угол и добавлю мощность!
Но зачем? … Не знаю…  Так устал от этого всего…


27. Я ЗАКРОЮ ЭТУ ДВЕРЬ

(В доме Эльзы Штирнер, в комнате с расположенным в ней
излучающим мысли аппаратом – Людвиг Штирнер.
Двери автоматически открываются, пропуская Качинского,
который выглядит устало, немного растерян и озадачен)

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР (с иронией и сарказмом)
Вот и Вы – я ждал Вас.

КАЧИНСКИЙ
Да, Ваш зов весьма настырен...

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР (с иронией и сарказмом)
Ну ещё бы – здесь никто не смог его унять.
Вы, похоже, мой антагонист? Я – Людвиг Штирнер!

КАЧИНСКИЙ
Я – Качинский.

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР (иронично)
Брат по цеху?

КАЧИНСКИЙ (холодно)
Я Вам – не родня.

Прекратить сопротивленье Вам сегодня не пора ли?
Ваша цель – всё дальше, Вы же видите – она идёт ко дну.
Вы, похоже, осознали положенье дел – Вы проиграли,
А теперь не знаете, как завершить и искупить вину.

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР (искренне, соглашаясь с правотой Качинского)
Вынужден признать: Вы правы – мне отныне всё постыло;
В голове пожар, дышу с трудом, рука висит, как плеть…
Слишком быстро я теряю нервные и умственные силы;
Да, похоже, хватит – мира мне, увы, не одолеть!

Оказался слишком он велик, а много ль человеку нужно?
Эта цепь приказов и команд как плаха моему уму!
Плен иллюзий поразил мой мозг и растоптал мне душу…
Всё, с меня довольно! Эта гонка больше ни к чему!

Вот Вам чертежи – когда б у нас была договорённость,
Мы бы вместе многое смогли – мне есть, что рассказать…

КАЧИНСКИЙ
Да, меня, конечно, подкупает Ваша одарённость,
Только с Вами мы стоим, увы, на разных полюсах.

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Жаль, что с Вами мы – не братья по оружию:
Можно было б избежать пустых потерь,
Но теперь уже всё это мне не нужно!
Ну, всё – прощайте! Я закрою эту дверь!

Что ж, прощайте – я закрою эту дверь…

(Штирнер выходит, запирая двери снаружи.
Качинский, ожидая скорого освобождения из этого плена
своими соратниками, не теряет времени даром,
углубляясь в изучение чертежей и самого аппарата)


28. МНЕ ПОРА ИДТИ

(В зимнем саду дома Эльзы Штирнер – Эльза, она дремлет в кресле, в
помещение неслышно входит Людвиг, некоторое время молча смотрит на неё,
Эльза открывает глаза)

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Ах, Эльза, Эльза, ну зачем Вы сердце мне разбили?
Я положился целиком на глупую удачу…
Зачем потратил, приложил безумные усилья
Вас покорить, а с Вами – целый мир в придачу?

Да, жизнь мои потуги безнадёжно развенчала:
Я должен снова Вам вернуть забытую свободу –
Своей рукою снять все эти «колдовские» чары…

(Настенные часы пробили двенадцать. Сознание Эльзы проясняется,
сонливость проходит, и с глаз как будто спадает некая пелена,
возвращая ей восприятие той Эльзы, которая была служащей банка
до смерти Карла Готлиба, она с удивлением и негодованием
смотрит на Людвига)

ЭЛЬЗА ШТИРНЕР
Что Вы здесь делаете, Штирнер? Где мой милый Отто?

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Сейчас разрушил, разметал искусственные узы я
Всех отношений наших – я не лгу и не шучу:
Да, Эльза, всё здесь было сотканной иллюзией;
Всё, кроме к Вам моих и нежных, и горячих чувств.

Жить захотите если вдруг свободно и безбедно –
На море южном будет ждать уютное шале,
А боль моя без Вас вновь станет бесконечной бездной;
Чтоб заглушить её, я быть не должен больше на Земле.

Я огражу навеки Вас от моего влиянья –
Оно уйдёт со мною вместе, обратившись в тлен;
Я скоро в пыль сотру своё преступное сознанье,
И Штирнер навсегда умрёт, когда родится Штерн…

ЭЛЬЗА ШТИРНЕР (взволнованно)
Пока сознанье Ваше не нырнуло в эту кому,
Ответьте мне – вопрос один мне душу бередит…

(Вдруг выражение лица Людвига резко меняется, пугая Эльзу,
и приобретает какие-то новые черты другого человека)

ЛЮДВИГ ШТЕРН (изменившимся голосом)
Простите, Фрау – разве с Вами были мы знакомы?
Зачем я здесь? Прощайте, Фрау – мне пора идти.


29. НАЧНЁМ В ДОРОГУ СОБИРАТЬСЯ

(В гостиной дома Эльзы Штирнер – Эльза сидит в кресле,
входит Эмма Зауэр, Эльза поднимается навстречу ей)

ЭЛЬЗА ШТИРНЕР
Эмма, Боже мой, откуда ты? Скорее заходи!
Почему не сообщила мне, что будешь здесь, заранее?

ЭММА ЗАУЭР
Отто бросил нас – мне с сыном больше некуда идти…

ЭЛЬЗА ШТИРНЕР
Где же твой малыш?

ЭММА ЗАУЭР
Пока его оставила у няни я.

ЭЛЬЗА ШТИРНЕР
Что же с Отто – как он мог себя так повести?

ЭММА ЗАУЭР
Он мечтает о тебе, со мной же просто перестал считаться!

ЭЛЬЗА ШТИРНЕР
Я не отниму его – не бойся, и не плачь, и не грусти;
Отдохни, а после вновь начнём в дорогу собираться.


30. Я СОХРАНЮ ВАМ ВАШЕ СОСТОЯНИЕ

(В гостиной дома Эльзы Штирнер – Эльза, входит Отто Зауэр)

ОТТО ЗАУЭР
Эльза, как я рад сегодня видеть Вас перед собой –
Встреча эта может вновь вселить надежду в наши лица!
Штирнер больше не преграда, это всё меняет, видит Бог –
Вы теперь свободна, и мы сможем воссоединиться!

ЭЛЬЗА ШТИРНЕР
Отто, Вы же не один – у Вас есть и ребёнок, и жена;
Вы же заключили брак, опомнитесь – семья ведь не игра!

ОТТО ЗАУЭР
Нашим узам с нею в день воскресный и базарный грош цена!
К ней моя любовь – лишь наваждение, внушённое мне Штирнером!

ЭЛЬЗА ШТИРНЕР
Отто, а причём здесь Эмма, разве в этом есть её вина?
Попросить прощенья не хотите у неё и сына?

ОТТО ЗАУЭР
Вот ещё!
Эльза, что Вы всё о ней? Ведь мне она отныне не нужна!
Может, нам пора поговорить уже о нашем будущем?

ЭЛЬЗА ШТИРНЕР
Вас теперь не узнаю – таким ли был когда-то мой жених?
Вас запомнила другим – Вы отличались чутким обхожденьем…
Как же честность, уваженье, долг – Вы тоже плюнули на них?
Может, это всё для Вас и было полным наваждением?

ОТТО ЗАУЭР
Эльза, Боже мой, ну что Вы снова всё о прошлых пустяках?
Я хочу быть вместе с Вами, но от дел нам никуда не деться!
Иногда подходит время, и пора уже подумать о деньгах –
Готлиб-младший слишком часто речь свою заводит о наследстве.

Вы хотите согревать себя мечтой о рае в шалаше?
Жить надеждой ветреных юнцов ну так себе желанье…
Эльза, жизнь сложнее, чем все глупые, избитые клише!
Дайте мне доверенность – я сохраню Вам Ваше состоянье!

ЭЛЬЗА ШТИРНЕР
Отто, Вы же юрисконсульт и кому ещё здесь, как не Вам,
В тех перипетиях и нюансах досконально разбираться?
Средства отберут и опечатают, меня же поразят в правах…

ОТТО ЗАУЭР
Мы отсудим всё!

ЭЛЬЗА ШТИРНЕР
Я не хочу вновь в это окунаться.

ОТТО ЗАУЭР
Эльза, Вы же знаете – я обожаю только Вас одну!
У кого ж ещё найду здесь пониманья я и утешенья?

ЭЛЬЗА ШТИРНЕР
Вы простите, Отто, я устала – да, мне нужно отдохнуть.

ОТТО ЗАУЭР
Может быть, потом Вы всё же перемените решенье?


31. НЕУЖЕЛИ ОН

(Спустя несколько лет: в доме Эльзы Беккер на
побережье тёплого южного моря – Эльза, она сидит в кресле,
вбегает взволнованная и испуганная Эмма)

ЭММА ШПИЛЬМАН
Яхта здесь у нас пришвартовалась;
Все уже сошли на берег, и, поверь мне:
С ними – Штирнер! Я не обозналась,
Но его зовут все почему-то Штерном.

ЭЛЬЗА БЕККЕР (в волнении вставая с кресла)
Неужели он?!

ЭММА ШПИЛЬМАН
Ну я же не слепа!
Это он – живой, не привидение!

ЭЛЬЗА БЕККЕР
С ним опять свела меня судьба…
Божья кара или провидение?

(объясняет Эмме, не рассказывая ей всех подробностей ухода Штирнера)

Чтобы избежать любой огласки.
Он сменил фамилию, как мы с тобой;
Чувствую – меня он вгонит в краску.
Посмотри – идут сюда… Ах – Боже мой!

(Эмма остаётся в доме, Эльза, волнуясь, выходит навстречу гостям)

КАЧИНСКИЙ
Здравствуйте, день добрый!

ЭЛЬЗА БЕККЕР (представляется, сдерживая волнение и
стараясь не смотреть на Штерна)
Фрау Беккер.

КАЧИНСКИЙ
Я – Качинский, это – Штерн и Дугов;
Мы расположились по соседству
И не помешаем здесь друг другу.

ДУГОВ
Мы на пару-тройку дней с командой
Ваш волшебный край решили посетить…
Для зоологического сада
Мы отловим несколько зверей и птиц.

Чтобы вас их шумом не тревожить,
Поместим их временно в вольеры;
Будем обращаться осторожно:
Мы – учёные, не браконьеры.

ЭЛЬЗА БЕККЕР (сдерживая волнение)
Не смутит соседство меньших братьев –
Волноваться здесь за нас не нужно…
Вас с друзьями к нам хочу позвать я –
Приходите вечером на ужин...

(Гости уходят)

Неужели он?!


32. В БЫТНОСТЬ – ЛЮДВИГ ШТИРНЕР

(На веранде дома Эльзы Беккер на морском берегу –
Эльза и Качинский разговаривают, сидя в креслах)

ЭЛЬЗА БЕККЕР
Как же вы найдёте это место,
Где мишени ваши слишком беззаботны?

КАЧИНСКИЙ
Мы применим прогрессивный метод –
Силой наших мыслей привлечём животных.

Завтра на отлов отправимся с утра –
Пожелайте нам тогда удачи.

ЭЛЬЗА БЕККЕР (шутливо)
Хорошо – ни пуха, ни пера!

КАЧИНСКИЙ (улыбаясь)
Нам поможет мыслей передатчик.

ЭЛЬЗА БЕККЕР
Можете сознанье изменять?

КАЧИНСКИЙ
Да, верно –
Можно будет в мозг послать любые волны…

ЭЛЬЗА БЕККЕР
А нельзя ли как-то подключиться к Штерну?
Почему-то он меня не может вспомнить…

КАЧИНСКИЙ
А зачем Вам? И какой здесь повод?
Разве были вы знакомы?

ЭЛЬЗА БЕККЕР
Да, похоже…

КАЧИНСКИЙ
Не могу позволить Вам такого –
Это нарушение всех прав возможных.

Больше не ведём мы мыслей войны
С той поры, как потерялся Людвиг Штирнер;
Был противником серьёзным и достойным,
Но теперь у нас спокойно всё и мирно.

ЭЛЬЗА БЕККЕР
Извините – всё же Вас потороплю:
Он не будет здесь мишенью в тире.
Знайте: я – его жена, я в прошлом – Эльза Глюк,
Штерн – мой муж, а в бытность – Людвиг Штирнер…

КАЧИНСКИЙ (с ошарашенным видом)
Штирнер?! Да, мир тесен, Боже мой!
Полюса сошлись – кольцо судьбы замкнулось!
Столько времени он рядом был со мной,
Ну, а мне ни разу даже не икнулось!

А ведь я ему когда-то пожелал и осознать, и искупить свою вину,
Но при встрече той не разглядел его лица из-за стальной вуали…
Хорошо – я возвращу ему сознание на несколько минут…

ЭЛЬЗА БЕККЕР
Нужно будет обсудить так много нам – ах, если бы Вы знали…


33. ДО СВИДАНИЯ, ЭЛЬЗА

(На веранде дома Эльзы Беккер на морском берегу – сидящие в креслах
Людвиг Штерн и Эльза Беккер; Людвиг жмурится и с трудом открывает глаза
в тот момент, когда Качинский, находясь за домом, активирует
устройство передачи мыслей, вытесняя сознание Штерна и пробуждая сознание Штирнера)

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Эльза, где мы? Я не понимаю…

ЭЛЬЗА БЕККЕР
Успокойтесь, Людвиг: в вашем теле
Проживает новое сознанье –
Вы тогда так сами захотели…

А сейчас Вам старое вернули,
Чтобы с Вами мы поговорили…
Я молю, чтоб Вы не обманули;
Заклинаю, чтобы не забыли…

И, пока сознанье Ваше – Людвиг Штирнер,
Вас прошу обрывки все объединить я
И нарисовать сегодня в памяти картину
В недалёком прошлом горестных событий.

Сколько лет уже меня терзают подозренья –
Вас всем сердцем здесь прошу со мною объясниться:
Гибель Карла Готлиба – не преступленье?

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Нет – несчастный случай; нет, я – не убийца.

ЭЛЬЗА БЕККЕР
Ну, а завещанье? В нём смущают непонятные моменты…

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Оскар? Да – в глазах у Карла потерял остатки уважения
Тем, что жульничал – подделывал порою векселя и документы,
Объясняя всё нуждою и своим материальным положеньем.

Ну, а Карл в своих стремлениях и планах был не слшком волен,
Хоть и выглядел довольным и всегда холён, румян и весел;
Несмотря на свой цветущий вид, был безнадёжно болен,
И, по мнению врачей, ему до смерти оставался месяц…

Я внушил ему отдать наследство Вам, не вызвав подозрений:
Ослеплён был нежным чувством – Вас прошу не помнить зла,
Ведь прямая не всегда быстрей приводит нас к заветной цели,
Но кривая оказалась западнёй – меня, увы, она не вывезла…

Вы теперь одна?

ЭЛЬЗА БЕККЕР
Судьба, похоже, так распорядилась…

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Где же Отто?

ЭЛЬЗА БЕККЕР
Воевал за банк с Рудольфом и остались оба на бобах...
Ссора, выстрел, смерть; Рудольф – в тюрьме, а он – безвременно в могиле...

ЛЮДВИГ ШТИРНЕР
Счастья тоже им не принесло наследство Карла Готлиба…

Что ж – секунды наши тают, ведь минут – всего пятнадцать,
И остатки падшего сознания скоро разметает ветер…

(на прощанье пожимая Эльзе руку)

Мне безумно трудно будет с Вами здесь расстаться –
До свиданья, Эльза, дорогая…

(Голос и черты лица Людвига резко и внезапно меняются,
 сознание Штерна вытесняет сознание Штирнера, и теперь
он в недоумении от того, что держит ладонь Эльзы в своей руке)

ЛЮДВИГ ШТЕРН
Извините, Фрау Беккер…


34. КЕМ ЖЕ БЫЛ Я РАНЬШЕ

(Во дворе дома Эльзы Беккер на морском побережье – разговаривают,
сидя в лёгких плетёных креслах, Качинский, Эмма Шпильман и Дугов.
На веранде – Эльза, она – за пианино, играет «Лебедь» Сен-Санса,
неожиданно замечает стоящего рядом Людвига Штерна,
смущается и перестаёт играть)

ЛЮДВИГ ШТЕРН
Я помешал? Что ж, каюсь –
Буду вздыхать чуть тише;
Просто понять пытаюсь,
Где эти звуки слышал,

Будто из жизни прошлой
В сердце стучатся тени,
Чувством его тревожа,
Музыкой наслажденьем.

В хмуром вечернем небе
Капли кружились в танце,
Душу печалил «Лебедь»
Плачем из нот Сен-Санса…

Слышал его не раз я,
Но почему Ваш «Лебедь»
Так же меня терзает
Пламенем безответным,

Так же переполняет
Мир неземным искусством?
Так вот и рядом с Вами
Я не справляюсь с чувством,

Словно в сердечной битвы
Здесь погружаюсь омут…
Я лишь хочу спросить Вас:
Не были мы знакомы?

День тот опишите,
Если мы встречались;
Просто расскажите
С самого начала,

Без прикрас и фальши –
В них немного прока:
Кем же был я раньше –
Демоном?! Пророком?!

Что ж в объятьях жадных
Памяти тисками
Вновь душа зажата
И на сердце камень?

Ни к чему секреты:
Мне нужна лишь малость –
Честные ответы…

ЭЛЬЗА БЕККЕР
Что ж – я попытаюсь…

(Эльза встаёт из-за пианино, они со Штерном выходят
с веранды и идут к берегу моря, гуляют и о чём-то
долго разговаривают)


35. ОТКРОЕМ НАШ БРОДЯЧИЙ ЦИРК

(На берегу морской бухты – Эльза, Эмма и Отто-младший
машут руками на прощанье отплывающей яхте, с борта которой
члены экспедиции машут им в ответ)

ЭММА ШПИЛЬМАН
Вот и уплывает вдаль их экспедиция….
Что ж так быстро завершилась их кампания?

ЭЛЬЗА БЕККЕР
Сколько же ещё здесь будем находиться мы –
С грустью ворошить свои воспоминания?

Почему вдруг Людвиг взволновал меня,
И сегодня с ним мне расставаться жаль?
Странно: от него тогда бежала я,
А сегодня не хочу, чтоб прочь он уезжал.

Чем же он привлёк меня, чего такого смог
Привезти с собою в эту нашу даль?
Странно: я когда-то видеть не могла его,
А сейчас не жажду, чтобы нас он покидал…

(Яхта постепенно удаляется и скрывается за горизонтом)

Вот и всё – их яхты силуэт растаял там, вдали…
Кресла снова без гостей, в вольерах тоже пусто.
Ну зачем они так скоро прочь от нас уехали?
Почему мне одиноко? Отчего мне грустно?

ЭММА ШПИЛЬМАН
Может, в гости к ним когда-нибудь отправиться,
Чтобы довелось вам с ним ещё увидеться?

ЭЛЬЗА БЕККЕР
Да… Надеюсь – мы разыщем этот зоосад…

ЭММА ШПИЛЬМАН
А потом?

ЭЛЬЗА БЕККЕР
Откроем наш бродячий цирк…


36. ЭПИЛОГ (инструментал)


2025 г.


ССЫЛКА НА МУЗЫКАЛЬНОЕ ДЕМО:    https://disk.yandex.ru/d/SDePH9HXcxBqpg


Рецензии