Карл Фридрих Хенкель. Гори!
Der Regen sprueht, der Regen spinnt
Den grauen Hexenschleier,
Hohl stoebert der Novemberwind –
Flackre, mein brodelnd Feuer!
Schal sporttelnd raunt die Zwergenbrut,
In ewigem Nebel nachtend –
Flamm zu in stoerrischer Kampfesglut,
Mein Sinn, weltverachtend!
Flamm zu und zuck durch schweren Dunst,
Nichts kann dich vernichten:
Feuer im Nebel deine Kunst,
Glut, Glut in Grau dein Dichten!
Karl Friedrich Henckell (* 17. April 1864 in Hannover; † 30. Juli 1929 in Lindau im Bodensee)
Гори!
Гори, мой ум, борец и вождь
за белый свет в ответе,
напрасно льёт ноябрьский дождь–
вертит понёвой ведьма.
В глухой, безвылазной ночи
шепчи, её отродье–
гори, пиши, не умолчи
навстречу непогоде:
огонь во мгле– стихи твои,
сквозь сырость, серость– угли,
себя ненастью не таи–
но сжечь его смогу ли?!
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125012002896