Поскольку ты, мой друг, как роза совершенна...

                Я думал: ты прекрасней и милей
                Всего, что может высказать поэт.
                В. Шекспир Сонет №83 (Перевод С. Маршака)


Тебя увидев, умолкает целый свет.
И пары слов не может вымолвить поэт,
Поскольку ты, мой друг, как роза совершенна.
У совершенства в красках надобности нет...


Рецензии
Четвёртая строчка как вишенка на торте!
Но я бы поменяла её местами с первой. Это моё видение. Ничего не навязываю, просто высказала своё мнение.
А рубаи прелесть что такое)

Ткешелашвили Ольга   20.01.2025 15:00     Заявить о нарушении
Ольга, я такой вариант тоже рассматривал.
Пока не уверен в абсолютном преимуществе ни первого ни второго варианта.
Но в любом случае, прими мою искреннюю благодарность и за интерес иза высокую оценку стиха.
С пожеланиями здоровья и доброго праздничного настроения.

Сергей Асланов   20.01.2025 16:55   Заявить о нарушении