Марко Марков Печальный снег Печален сняг
Марко Марков (р. 1945 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Александр Борисов, Сергей Желтиков, Терджиман Кырымлы
Марко Марков
ПЕЧАЛЕН СНЯГ
Печален сняг над лодките вали
и ги улавя в мрежата си ситна.
Морето е безсилно – зли вълни
се влачат като армии след битка.
Следи ги безучастен, хладен бряг,
замръзнала сълза под твърди мигли.
И няма да е скръбен този сняг,
ако не бяха лодките с вериги.
Марко Марков
ПЕЧАЛЬНЫЙ СНЕГ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)
Печальный снег над лодками валит,
их в тонкие свои он цепи ловит.
Бессильно море, злобные валы
влачатся – легионы после боя.
Следит за ними безучастный брег
с застывшими на холоде слезами.
И не был так печален этот снег,
кабы не лодки с крепкими цепями.
Марко Марков
ПЕЧАЛЬНЫЙ СНЕГ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
На лодки налипает грустный снег
Он их поймал в свои густые сети
Бессильно море – злые волны в брег,
Не уволочь им ни за что на свете
Друзей своих пока в просторы вод
И стынут слёзы жёстко на ресницах,
Печальный снег беду осознаёт –
Прикованным, им не освободиться…
Марко Марков
ПЕЧАЛЬНЫЙ СНЕГ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Печальный снег вдаль пристани в полон
неволит лодки сетью перевитой
бессильно море – полк усталых волн
влачится злой, поверженный, убитый.
Их равнодушно бдит холодный брег:
в „ресницах” лёд – седой, уже застывший;
и не грустил бы этот ситный снег,
да лодки в кандалах уже не дышат.
Свидетельство о публикации №125012002502
На лодки налипает грустный снег
Он их поймал в свои густые сети
Бессильно море – злые волны в брег,
Не уволочь им ни за что на свете
Друзей своих пока в просторы вод
И стынут слёзы жёстко на ресницах,
Печальный снег беду осознаёт –
Прикованным, им не освободиться…
Сергей Желтиков 29.01.2025 07:23 Заявить о нарушении