Виктор Гюго А завтра на заре
А завтра на заре в тот час, когда дом;а
Деревни белый свет зальёт, отправлюсь я.
Ты, знаю, ждёшь. Сквозь лес, холмы спешу туда.
Вдали я не могу быть больше от тебя.
Иду, не видя я, не слыша ничего,
Взгляд к мыслям обратив своим и чуждый всем.
День мрачен для меня, как ночь, и оттого
Я руки на груди скрестил, согбен и нем.
Не видя парусов, что к устью держат путь,
И золотую вечера зарю, приду
С цветущей ветвью вереска, но не на грудь
Тебе сложить, а на могильную плиту. *)
1847
*) Стихотворение написано в память о дочери поэта, Леопольдине, утонувшей четырьмя годами ранее вместе
с мужем в возрасте 19 лет
Перевод с французского
Victor Hugo (1802-1885)
Demain, d;s l'aube…
Свидетельство о публикации №125011907233