Gibran. Халиль Джебран. Сказала травинка

Сказала травинка осеннему листику: «С каким ужасающим шумом ты падаешь! Ты зимние сны мои напрочь разбил».

Ответил ей лист возмущённо: «Ты, низко рождённая, низко живущая! Капризная, песен не слышавшая! Ты знаешь лишь воздух у самой земли, мелодии песен тебе неизвестны».

Упал лист осенний на землю и тихо заснул. Когда же настала весна, он проснулся — проснулся травинкой.

И осень вернулась, и зимние сны одолели её, и сыпались в воздухе листья над ней, и тихо она бормотала: «Ох, эти осенние листья! Они так шумят, и все мои зимние сны разбивают».

2025 (перевод)

*
Kahlil Gibran. Said a Blade of Grass

Said a blade of grass to an autumn leaf, “You make such a noise falling!  You scatter all my winter dreams.”
 
Said the leaf indignant, “Low-born and low-dwelling!  Songless, peevish thing!  You live not in the upper air and you cannot tell the sound of singing.”
 
Then the autumn leaf lay down upon the earth and slept. And when spring came she waked again—and she was a blade of grass.
 
And when it was autumn and her winter sleep was upon her, and above her through all the air the leaves were falling, she muttered to herself, “O these autumn leaves!  They make such noise!  They scatter all my winter dreams.”

*


Рецензии
Один из любимых писателей.

Илья Будницкий   19.01.2025 16:09     Заявить о нарушении
Да, Илья, Джебран прекрасен.
Спасибо!

Александр Анатольевич Андреев   19.01.2025 16:20   Заявить о нарушении