Изабель Каллис-Сабо. Розы сада

Прекрасны были розы в саду,
Когда-то белые, благоуханные,
Распустившиеся на утреннем солнце
И так чудно украшенные росой. 

Увы, их погубила  осень.
От ветра, дождя и наставших  морозов
Они  растрепались,  красу потеряли,
Зима безсердечная  сразу скосила их.

Вот и настала пора печали,
Вздохов протяжных, часов полных скорби,
Дней безотрадных, сумрачных мыслей,
Больших сожалений, неясных мечтаний.

Но возвращается снова весна,
Проснутся немедля цветы благородные,
Свое безупречное платье раскрыв…
Прекрасны будут розы в саду.

Les roses du jardin

Belles etaient, les roses du jardin,
Naguere encor, blanches et parfumees,
Et de rosee si joliment parees,
Epanouies au soleil du matin.

Helas l’automne a voulu leur declin;
Le vent, la pluie et les primes gelees
Les ont fanees, enlaidies, defeuillees;
L’hiver, cruel, les a fauchees soudain.

Voici venue la saison des chagrins,
Des longs soupirs, des heures endeuillees,
Des mauvais jours, des funestes pensees,
Des grands regrets, des reves incertains.

Mais le printemps reviendra, et demain
Les nobles fleurs s’eveilleront d’emblee
En deployant leur robe immaculee…
Belles seront, les roses du jardin.

Isabelle Callis-Sabot (1958)


Рецензии