Люси Брок-Бройдо. Поймай Демона

Люси Брок-Бройдо (1956-2018) - американская поэтесса



Где твой отец, чьей зеницей ока ты была?

И где портьеры в гостиной твоей матери,
те дни, когда она была в вечерних платьях,
и в нижних юбках?

В саду, в другом конце времён, была
ты только лишь ребенком,в балетных
туфельках.

Где юбка первая твоя, с рисунком пуделя,
твои заколки из черепахового панцыря,
Как персиковое дерево  больше
подросло

ты каждый день из дома выбегала
приклеить листья обратно к веткам.

Однажды я заметила, как на своих
коленках поймать хотела  солнечного зайчика
когда ты встала

то зайчик весь разлился, он никогда
не смог бы сопровождать.тебя.
Когда-то над рекой

ты мне призналась, что рождена была
стать черепашкой, плывущей под
мостом, внизу

Теперь ты можешь насладиться блюдами,
где обитают тонкие созданья мира.

"Поймай Демона", сказала мне, а после
положила трубку.

и выпила токсин. Какое небо холоднющее этой зимой в Миссури

Цвет капюшона черепахи, суп из одуванчиков,
корня лопуха и глины.


Carpe Demon

Where is your father whose eye you
were the apple of?

Where are your mother's parlor
portieres, her slip-covered days
petticoats?

In the orchard at the other end of
time, you were just a child in ballet
slippers.

Your first poodle skirt, your
tortoiseshell barrettes. As the peach
tree grew more

Scarce each day, you kept running
out to try to tape the leaves back on
their boughs.

Once, I caught you catch a pond of
sunlight in your lap and when you
stood.

The sunlight spilt, it could never
follow you. Once above the river

You told me you were born to be
a turtle, swimming down. Under the
bridge.

Now you take your meals where the
where the thinnest creatures
live at the end

Of the world. Carpe Demon,
you told me just before you
put down the phone


winter sky
in
Missouri is a kind of cold

The color of a turtle's hood, a soup of
dandelion, burdock root, and clay.


Рецензии