Абдулла Исса - В Газе

Абдулла ИССА

В ГАЗЕ

Стены наших домов удержать не сумеют от краха
Фото мучеников, что в тяжёлых погибли боях…
Их бомбёжки врага по пустыне развеяли прахом,
Только души погибших ещё не покинули прах.

Они к морю летят, чтоб омыть все кровавые раны
Тех детей, что навеки остались в руинах седых…
Их рисунки в альбомах взывают к Всевышнему прямо –
О, Аллах, так прими же свидетельства их!

В наших школах повсюду разбиты и крыши, и стёкла …
И пилоты, несущие смерть как последний завет,
Малышам на земле ни одной не оставили смоквы*,
Чтоб под кроной густой их укрыла она от ракет.

Это тени детей поднимаются в мёртвое небо,
У них больше ни города нет на земле, ни имён…
Ни воды уже больше они не попросят, ни хлеба,
Одиноко скитаясь под чёрным прицелом времён.

Мать, что свитер для сына сегодня вязать завершила,
Хоть он с прошлой ещё не вернулся священной войны,
Завернула чужого младенца в него и в могилу,
Положила, чтоб он не замёрз до грядущей войны.

Жениха в морге Газы невеста целует, рыдая,
Не стесняясь ни камер, ни чьих-то навязчивых глаз…
Даже чайки от старости в Газе здесь не умирают,
Это, словно дуа**, должен каждый запомнить из нас.

Даже длинные ночи здесь в Газе летят, как ракеты,
Смерть танцует свой танец, и всем не хватает свечей…
Вспышки бомб освещают последние строки поэта,
Чей некролог увидим мы завтра среди новостей.

Мы здесь к горю привыкли и  больше не чувствуем жажды,
И ногтями готовы колодцы глубокие рыть…
Ни страданий, ни голода не ощущаем мы даже,
Нас насытит земля, где нас приговорили убить!

Здесь не давит уже похорон нас удушливый запах,
В этих братских могилах сплелись мы в единую плоть…
Это вам уготованы адские муки назавтра,
Потому что наш дух не сумеете вы побороть.

Наша вечная боль незаметно срастается с нами…
И когда вы захлопните двери за нашей спиной,
Мы тогда всем народом пред райскими встанем вратами,
И Аллах распахнёт их, впуская нас в сад неземной.

Не боимся мы смерти! И вам ничего не простим мы,
Даже если всем племенем мы воспарим в небеса…
Потому что и там будет родиной нам Палестина,
Утолив нашу боль, как священный источник Замзам***.

*смо;ква  — название инжирового дерева или его плодов в Палестине.
**Дуа (от араб. ;;;;;) в исламе — личная мольба мусульманина на родном языке, обращение к Аллаху.
***Замзам(араб. ;;;;;;;;) — колодец в Мекке под площадью мечети аль-Харам, на расстоянии 20 м к востоку от Каабы. Глубина колодца — 30 метров. Омовение в Замзаме и питьё его воды — важный элемент хаджа и умры.

Перевод с арабского
Марины Ахмедовой-Колюбакиной


Рецензии
Дорогая Мариночка, спасибо за перевод палестинского автора. Война- это мракобесие политиков.В учебниках пишут, что войны бывают захватнические и освободительные. Детей жалко во всех войнах. В Советском союзе погибло очень много детей.

Лидия Логинова   18.01.2025 05:18     Заявить о нарушении
Точно такие же строки могли бы быть написаны о детях Берлина в 1945г.
Их тоже бомбили, и их тоже жалко...
Но тогда нацистскую мразь ДОДАВИЛИ, и наступил МИР!

А если и ЭТА, и ПРОШЛЫЕ войны для вас - "священные",.. ну что ж,..
значит, вас ещё надо ДАВИТЬ И ДАВИТЬ, и следующие поколения ваших
детей снова будут страдать - ОТ ВАШЕЙ ТУПОСТИ И УПЁРТОСТИ!

И так будет до тех пор, пока вы не прекратите ваши гнилые "священные войны"!
Аллах акбар!

Владимир Потаповский   19.01.2025 21:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.