Из Гриннелла Уиллиса. Рождественские колокола

Как встарь, опять мы слышим зов
рождественских колоколов.
Снова и снова звонят об одном -
«Нам нужен мир, мир и добро» -
Чудесную повесть каждый год
нам рождественский колокол поёт.

Он часть Святого Рождества,
он в сердце каждого существа.
Весь мир спешит Христа хвалить
и колокольчики дарить.
Так вознесём же голоса,
чтоб услыхали небеса,
чтоб звонко, как колокола,
звучала Господу хвала.   

Оригинал:
The Christmas Chime
By Grinnell Willis

We hear, like those of olden time,
The music of the Christmas Chime,
Telling its story again and again,
Of "Peace on earth, good will to men"—
That beautiful story told so well
By the sound of the joyous Christmas bell.

It seems of Christmas-time a part.
Finding an echo in every heart,
And everywhere throughout the land
Its tokens pass from hand to hand.
So may we our voices raise
With thankful hearts in songs of praise,
As joyful as the merry chime
That rings so clear at Christmas-time.


Рецензии
Ира,спасибо за перевод. А еще я благодарю за новое для меня имя.Я пробовал поискать в интернете и нашел американское семейство,в котором была такая поэтическая традиция писать Семейные книжки.Может быть ,я ошибаюсь?
В английском тексте замечательно звучит Christmas bell, Christmas bell.
В русском тексте акцент переведен на содержательную сторону,что тоже интересно.
Ира,Ваше творчество вдохновляет.
Спасибо. Ждем дальнейших работ.

Юрий Пундик   22.01.2025 19:41     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Юра. Этот автор и для меня новый. Учредители конкурса написали нам о нём немного: http://stihi.ru/2025/01/06/3891 . Он не поэт вовсе, коммерсант. И, действительно, стих-е вошло в его семейную книжку. На этом сайте мы все такие же, как он поэты. Может быть поэтому его было очень трудно переводить.

Орловаи   22.01.2025 22:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.