Библия. Царствъ 1-я. Глава 12

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙЪ ЗАВЕТЪ.

АРИ НА РАДИО НОВА.

ЦАРСТВЪ 1-я.

ГЛАВА 12.

        Синодальныйъ переводъ:
12:1 И сказал Самуил всему Израилю: вот, я послушался голоса вашего во всем, что вы говорили мне, и поставил над вами царя,
12:2 и вот, царь ходит пред вами; а я состарился и поседел; и сыновья мои с вами; я же ходил пред вами от юности моей и до сего дня;
12:3 вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в деле его глаза мои, – и я возвращу вам.

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:1 И рече самуилъ ко всемъ мужемъ Израилевымъ: се, послушахъ гласа вашего о всехъ, елика ми ресте, и поставихъ надъ вами царя:
12:2 и се, ныне царь предходитъ предъ вами, азъ же состарехся и седети буду, и сынове мои се съ вами: и азъ се, ходихъ предъ вами от юности моея и даже до днешняго дне:
12:3 се, азъ, отвещайте на мя предъ Господемъ и предъ христомъ его, еда у кого телца взяхъ, или осля, или кого от васъ насилствовахъ, или кого утеснихъ, или от руку некоего прiяхъ мзду, или обущу? извещайте на мя, и возвращу вамъ.

        Двенадцатая главы Книги открывается искреннейъ речью самуила после воцарения царя, которого просилъ у Бога народъ и какойъ спасъ людейъ отъ напасти великого зла. И речь эта весьма примечательна, нужно понять важность словъ самуила.

        Самуилъ сказалъ всемъ мужамъ Ираилевымъ: вотъ, я послушалъ голоса вашего обо всёмъ, что вы говорили мне, и поставилъ надъ вами царя: и вотъ, ныне царь предходитъ предъ вами, я же состарился и седеть буду, и сыновья мои вотъ съ вами: и я же ходилъ передъ вами отъ юности моейъ и даже до сегодняшнего дня: вотъ, я, отвещайте (поведайте, говорите, свидетельствуйте) на меня передъ Господомъ и передъ христомъ его, когда у кого тельца взялъ, или осла, или кого изъ васъ принуждалъ, или кого притеснялъ, или отъ чьейъ-то руки принялъ мзду, или обущу? из себя вещайте (извещайте) на меня, и возвращу вамъ.

        Самуилъ говоритъ людямъ, что все свои годы жизни, начиная съ юности, самуилъ жилъ среди народа. А въ юности отъ непонимания жизни и многихъ её испытанийъ человекъ можетъ вести себя неподобающе, и можетъ сотворить некие поступки, о какихъ затемъ въ зреломъ и пожиломъ возрасте будетъ сожалеть. Но это называется не просто сожалеть. Важно вспомнить все свои неподобающие поступки и грехи, дабы изменить ихъ – изменить течение энергии этихъ поступковъ и ихъ последствия, и чтобы возвратить всё обратно людямъ. Какъ это понять? Взгляните ещё разъ на речь Самуила – онъ проситъ людейъ передъ Господомъ сказать ему, какие неблаговидные поступки онъ совершилъ. Ибо самуилъ самъ въ силу многихъ прожитыхъ летъ, въ течение какихъ многое забывается, могъ запамятовать, забыть о некихъ своихъ поступкахъ, и память могла уйти въ глубины миропонимания отъ того, что въ силу молодости человекъ не придавалъ такимъ поступкамъ большого значения. А оказывается это – очень важно. Именно теперь, после победы въ битве съ самымъ страшнымъ представителемъ врага рода человеческого, важно повернуть имеющуюся тёмную энергию собственныхъ поступковъ вспять, чтобы вернуть обиженнымъ некогда тобою людямъ не только то, что было взято, а и светлую энергию мироздания. Ни много, ни мало, а именно такъ. Это – одна изъ разновидностейъ покаяния. Человекъ кается въ своихъ грехахъ, когда онъ ихъ самъ помнитъ и осознаётъ, что совершённыйъ имъ поступокъ – грехъ. А когда человекъ что-то не помнитъ, когда онъ забылъ какие-то события изъ своейъ жизни, то ему нужно это напомнить, дабы память вернулась къ нему. И все эти грехи или неблаговидные поступки или слова обиды, сказанные кому-то, напримеръ, въ далёкойъ и уже забытойъ молодости, должны быть подняты на поверхность, и человекъ долженъ покаяться въ этихъ грехахъ. Только покаявшись, человекъ поворачиваетъ тёмную энергию этихъ поступковъ вспять; и тому человеку, въ отношении кого былъ совершёнъ неблаговидныйъ поступокъ или сказаны обидные слова, возвращается светлая энергия, потокъ коейъ окутываетъ человека, давая ему прозрение, надежду на спасение и, въ конечномъ итоге, физическую жизнь въ человеческомъ теле съ продлёнными годами жизни и окрепшимъ здоровьемъ, и вечную жизнь души. Именно поэтому самуилъ говоритъ: «и возвращу вамъ». То есть, возвращу вамъ то, что забралъ отъ васъ - чистую, светлую энергию. Въ этомъ случае, въ результате такого покаяния, светлая энергия замещаетъ тёмную. Это есть основнойъ законъ физики: законъ замещения энергий. И суть этого закона – въ истинномъ и всестороннемъ покаянии человека въ совершённыхъ неблаговидныхъ деянияхъ передъ Богомъ и передъ людьми, въ отношении какихъ были совершены эти деяния.

        Люди никогда не рассматривали покаяние и его последствия съ точки зрения законовъ физики, законовъ сохранения и преобразования энергии, съ точки зрения замещения любого вещества. Въ ветхозаветнойъ древности, да и въ любыхъ иныхъ периодахъ жизни людейъ, люди не всегда каялись въ своихъ грехахъ, а если и каялись, то предпочитали делать это неприлюдно, а только въ присутствии священника. Да и сейчасъ именно такое отпущение греховъ предписано правилами церкви. А это – въ корне неверно! Только покаявшись въ присутствии того человека, въ отношении кого осуществлёнъ грехъ, можно повернуть тёмную энергию вспять и запустить процессъ замещения энергийъ. Именно поэтому мудрыйъ, пожившийъ и повидавшийъ многое самуилъ обращается ко всемъ, окружавшим его, людямъ и говоритъ: «Я же ходилъ передъ вами отъ юности моейъ и даже до сегодняшнего дня» и при всёмъ честномъ народе проситъ людейъ сказать ему, есть ли какойъ его грехъ, совершённыйъ въ эти дни. Именно такъ долженъ поступить каждыйъ человекъ после главного сражения съ представителями тьмы, победу какого праздновали люди: человекъ долженъ покаяться въ совершённыхъ имъ грехахъ, плохихъ поступкахъ и сказанныхъ словахъ, покаяться передъ темъ человекомъ, въ отношении какого совершёнъ этотъ конкретныйъ грехъ, и вернуть ему всё взятое или сделанное обратно; и если кающийся человекъ что-то забылъ изъ событийъ своейъ жизни, то этотъ человекъ, передъ какимъ каются, долженъ, ему напомнить (если самъ, конечно, помнитъ и такойъ грехъ имелъ место).

        Но есть ситуации, когда грехъ совершёнъ въ отношении человека, какойъ уже покинулъ этотъ миръ, то есть, умеръ. Такойъ грехъ долженъ быть озвученъ кающимся человекомъ передъ Господомъ и передъ людьми – то есть, проговоренъ словами вслухъ въ искреннемъ раскаянии. И такойъ грехъ отпускается Богомъ. И после этого тоже происходитъ процессъ замещения тёмнойъ энергии греха на светлую энергию жизни.

        И въ изучаемойъ речи самуила ещё важно обратить внимание на его слова «и сыновья мои, вотъ, съ вами». Помните его сыновейъ въ самомъ начале Книги? Эти сыновья тамъ назывались погибельными, ибо совершали много ужасныхъ поступковъ. Но теперь эти сыновья находятся среди всего народа. То есть, даже у самыхъ отъявленныхъ грешниковъ есть шансъ на спасение – шансъ повернуть течение тёмнойъ энергии въ себе самомъ посредствомъ истинного покаяния, и этимъ процессомъ замещения энергии сохранить для вечнойъ жизни свою душу, что является энергетическимъ сгусткомъ – сгусткомъ изначально светлойъ энергии, даваемойъ Богомъ, и только человекъ въ течение своейъ жизни своими словами и поступками делаетъ свою дущу тёмнойъ, впуская въ неё тёмную энергию, какая можетъ навсегда «сожрать» её и перемолоть въ ничто.

        А теперь, самое важное въ речи самуила – это слова его «отвещайте на мя предъ Господемъ и предъ христомъ его», какимъ онъ называетъ поставленного надъ людьми царя. Видите это слово – «христомъ его»? Синодальныйъ переводчикъ написалъ «помазанникомъ Его», исходя изъ тойъ ситуации, рассказываемойъ выше по тексту, где царь былъ помазанъ. Да, отчасти это можно назвать и такъ. Но слово «христомъ» имеетъ свойъ инойъ главныйъ смыслъ – «спасителемъ». Именно царь, поставленныйъ Богомъ для всехъ людейъ является не только помазанникомъ Божьимъ, но именно спасителемъ. Именно такъ понимается слово «христосъ» въ любые времена, какъ въ ветхозаветные, такъ и въ современные. Прочтите слово «христосъ» по-древнеславянски:
Х – пересечение путейъ Бога
Р – Реци
И – Иже
С – Слово
Т – Твёрдо
О – Онъ, Она, Они
С – Слово.

        То есть, это слово показываетъ, что речи, произносимые людьми (онъ, она, они), какъ твёрдое слово, попадаютъ на пересечение путейъ Бога. И всё это происходитъ въ этомъ человеке – царе, какойъ называется словомъ «христосъ». А это означаетъ не что иное, какъ то, что речи самого этого царя – спасителя, помазанника Божьего, и, въ то же время, одного изъ этихъ «онъ, она, они», живущихъ на Земле – и есть речи самого Бога, какойъ направляетъ речи всехъ остальныхъ людейъ, своего народа въ нужное русло добра, любви и созидания. Вотъ таковъ образъ царя-христа: Божьего помазанника и спасителя.
        Читаемъ далее.

        Синодальныйъ переводъ:
12:4 И отвечали: ты не обижал нас и не притеснял нас и ничего ни у кого не взял.
12:5 И сказал он им: свидетель на вас Господь, и свидетель помазанник Его в сей день, что вы не нашли ничего за мною. И сказали: свидетель.

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:4 И реша къ самуилу: не обиделъ еси насъ, ниже насилствовалъ еси намъ, ниже утеснилъ еси насъ, ниже взялъ еси от руки чiея что.
12:5 И рече самуилъ къ людемъ: свидетель есть Господь въ васъ, и свидетель христосъ его днесь въ сей день, яко ничтоже обретосте въ руку моею. И реша людiе: свидетель.

        Люли отвечали самуилу, что онъ не обиделъ ихъ, не принуждалъ ихъ, не притеснялъ и ничего не взялъ ни отъ чьейъ руки. И тогда сказалъ самуилъ людямъ: свидетель есть Господь въ васъ, и свидетель христосъ его теперь въ этотъ день, что вы ничего не вкладываете въ руку мою (ничего не нашли за мною). И ответили люди: свидетель.

        Эти слова – своего рода, клятва свидетелейъ. И крайне важно въ конце покаяния проговорить ихъ вслухъ во всеобщейъ вселенскойъ информационнойъ системе (пространстве, эфире Бога), въ какойъ волновые колебания звука сказанныхъ словъ запускаютъ все процессы, въ томъ числе (въ данномъ случае), и процессъ замещения энергии.

        И хочу ещё разъ обратить внимание читателя, что имя «самуилъ» здесь и везде по тексту пишется съ маленькойъ буквы. Я уже много разъясняла почему. Но хочу добавить, что это ещё и потому, что здесь самуилъ не выделяетъ себя среди другихъ людейъ, не ставитъ себя выше нихъ, считая, что ему-то не нужно ни въ чёмъ каяться. Напротивъ, самуилъ спрашиваетъ всехъ окружавшихъ его людейъ, чтобы получить ихъ ответъ. Это указываетъ на простоту общения и искреннюю душу самуила, не превозносившего себя выше другихъ людейъ.
       
        И далее начинается длинная речь самуила, какая въ церковнославянскомъ тексте начинается въ стихе 12:6 и завершается ажъ въ стихе 12:17, где на протяжении этихъ десяти стиховъ текстъ написанъ черезъ двоеточие въ конце каждого стиха. А изъ предыдущихъ моихъ поясненийъ вы должны помнить это правило раскрывающего двоеточия въ русскойъ грамоте, дающее тамъ, где это необходимо, возможность течь энергии речи непрерывно, несмотря на то, что синодальныйъ переводчикъ въ своёмъ переводе и ставитъ точку, прерывая ходъ течения энергии письменнойъ речи. Но мы съ вами, дорогие мои читатели, будемъ читать по-отдельности каждыйъ стихъ, одновременно, понимая важность непрерывности речи и раскрытия одного стиха изъ другого.

        Синодальныйъ переводъ:
12:6 Тогда Самуил сказал народу: [свидетель] Господь, Который поставил Моисея и Аарона и Который вывел отцов ваших из земли Египетской.

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:6 И рече самуилъ къ людемъ, глаголя: свидетель Господь сотворивый Моисеа и Аарона и изведый от земли Египетскiя отцы нашя:

        И сказалъ самуилъ людямъ, глаголя (то есть, глаголами формируя въ пространстве Бога длинныйъ информационныйъ путь физическихъ событийъ и ихъ последствийъ):  свидетель Господь, сотворившийъ Моисея и Аарона и изведыйъ отъ земли Египетскойъ отцовъ нашихъ:

        То есть, начиная свою длинную речь, самуилъ вспоминаетъ однихъ изъ первыхъ спасителейъ людейъ – Моисея и его брата Аарона, и приводитъ въ свидетели Господа, сотворившихъ ихъ и выведшихъ отцовъ нынешнихъ людейъ отъ земли Египетскойъ, где те претерпевали всяческие страдания. То есть, самуилъ начинаетъ вещать людямъ отъ древнихъ событийъ, но какие связаны съ темъ, что претерпели люди въ битве, победу въ какойъ они праздновали теперь.

        Синодальныйъ переводъ:
12:7 Теперь же предстаньте, и я буду судиться с вами пред Господом о всех благодеяниях, которые оказал Он вам и отцам вашим.

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:7 и ныне предстаните, и разсуждуся съ вами предъ Господемъ и возвещу вамъ вся оправданiя Господня, яже сотвори вамъ и отцемъ вашымъ:

        Смыслъ синодального перевода этого стиха отвратителенъ, ибо онъ непросто не веренъ, а и вреденъ въ томъ понимании, въ какомъ онъ представленъ. Синодальныйъ переводъ написалъ: «…и я буду судиться съ вами предъ Господомъ», тогда какъ въ церковнославянскомъ тексте написано: «…и разсуждуся съ вами предъ Господемъ». Вы представляете, что такое «судиться съ вами передъ Господомъ»?  А ведь написано не «судиться», а «разсуждуся», то есть, по-русски это «буду рассуждать съ вами передъ Господомъ». Понимаете? Вслухъ разсуждать, представляя свои разсуждения на судъ людейъ, дабы те уловили логическую цепочку этихъ разсужденийъ. И далее сказано: «…и возвещу вамъ  вся оправдания Господня, какие сотворилъ вамъ и отцамъ вашимъ». Это – вовсе не «благодеяния», какъ это слово вместо слова «оправдания» написалъ синодальныйъ переводчикъ. Как вы уже знаете, слово «оправдания» показываетъ фразу: «оправъ дания», то есть, данные основы чего-то. И вотъ именно объ этихъ данныхъ Господомъ основахъ, хочетъ разсуждать самуилъ. Причёмъ онъ говоритъ о томъ, что эти же основы Господь сотворилъ вамъ – то есть, уже более современнымъ людямъ, и эти же основы Господь сотворилъ и темъ ветхозаветнымъ отцамъ вашимъ, исходившимъ исходомъ изъ Египта. Что же это за основы? Читаемъ после раскрывающего эти слова двоеточия.

        Синодальныйъ переводъ:
12:8 Когда пришел Иаков в Египет, и отцы ваши возопили к Господу, то Господь послал Моисея и Аарона, и они вывели отцов ваших из Египта и поселили их на месте сем.

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:8 егда вниде Иаковъ и сынове его во Египетъ, и смириша ихъ Египтяне: и возопиша отцы наши ко Господу, и посла Господь Моисеа и Аарона, и изведе отцы нашя изъ Египта и всели ихъ на месте семъ:

        Когда вошёлъ Иаковъ и сыновья его в Египетъ, и смирили ихъ Египтяне: и возопили отцы наши къ Господу, и послалъ Господь Моисея и Аарона, и извёлъ отцовъ нашихъ изъ Египта и вселилъ ихъ на месте этомъ.

        Итакъ, о чёмъ говоритъ этотъ стихъ? Этотъ стихъ говоритъ о том, что когда Иакову съ его сыновьями стало невыносимо въ Египте и они возопили къ Господу, то Господь послалъ имъ спасителейъ – Моисея и Аарона, и вывелъ ихъ всехъ изъ Египта и вселилъ на этомъ месте. То есть, спаситель появляется по воле Господа и тогда, когда люди просятъ Его, Господа, объ этомъ спасении. Вотъ она – одна изъ основъ дания: люди должны просить Господа о спасении. Тотъ, кто не проситъ Господа – тому спасение и не приходитъ, тому Господь и не посылаетъ человека, какойъ сможетъ спасти. Запомните эту важную основу новыхъ законовъ физики, какие вамъ, думающие и верующие читатели Библии, предстоитъ запомнить, какъ дважды два. Вотъ, таблицу умножения вы, современные люди, все знаете, ибо все учитесь въ школахъ, а вотъ, эту основу всейъ вашейъ физики бытия – не знаете. Запомните это, и следуемъ далее.

        Синодальныйъ переводъ:
12:9 Но они забыли Господа Бога своего, и Он предал их в руки Сисары, военачальника Асорского, и в руки Филистимлян и в руки царя Моавитского, которые воевали против них.

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:9 и забыша Господа Бога своего, и вдаде я въ руцы Сисаре архистратигу Иавина царя Асорска, и въ руки иноплеменничи, и въ руки царя Моавска, и воеваша ихъ:

        И забыли Господа Бога своего, и поэтому онъ отдалъ васъ въ руки Сисаре архистратигу Иавина царя Асорска, и въ руки иноплеменничи, и въ руки царя Моавска, и воевали съ ними.

        Вы, люди, забыли Господа Бога своего, и поэтому Богъ отдалъ васъ въ руки Сисаре, мняшего о себе архиважнымъ стратегомъ, но, темъ не менее, повинного (Иавина) царя Асорского, впитавшего и привлекавшего соръ и поэтому съ нимъ пришлось воевать. Господь Богъ отдавалъ васъ въ руки иноплеменников, жившихъ съ иными традициями и устоями бытия, поэтому съ ними тоже пришлось воевать. Господь Богъ затемъ отдалъ васъ въ руки царя Моавска, где была иная моава (мова, языкъ), и поэтому люди не понимали другъ друга, и съ нимъ (этимъ царёмъ) тоже пришлось воевать, и все эти правители «воеваша ихъ», воевали противъ отцовъ вашихъ, а по сути – уничтожали. И все эти войны произошли отъ того, что народъ забылъ Господа Бога своего. Люди жили такъ же, как и живутъ сейчасъ современные люди – мыслями о городахъ, о более перспективныхъ странахъ, о лучшемъ для себя доме, о более перспективнойъ и высокоплачиваемойъ работе, о развлеченияхъ, о томъ, чтобы где-то поплясать, съездить на курортъ, побездельничать, покутить, купить себе какие-то вещи, и при всёмъ этомъ даже не вспоминая о Боге, какъ будто, Его не существуетъ вовсе, и не вспоминая, что весь этотъ миръ созданъ Богомъ, а не существуетъ самъ по себе. Вотъ именно из-за того, что люди забыли о Господе Боге, они получаютъ войны, какие разрушаютъ всю ихъ жизнь. Это – тоже одна изъ основъ новойъ физики, какую вы должны запомнить. И именно поэтому и сейчасъ идётъ война съ «царёмъ Моавскимъ» на Украине.

        И тутъ, уместно будетъ вспомнить катастрофические по своимъ масштабамъ и последствиямъ пожары, произошедшие въ январе 2025 года въ штате Калифорния, США, где почти полностью сгорело всё побережье съ самыми богатыми домами, въ какихъ проживали богатые люди Америки и многочисленные американские актёры и актрисы-звезды Голливуда, являвшегося олицетворениемъ американскойъ мечты. Сгорелъ почти весь городъ Лосъ-Анжелесъ. Калифорния горела и въ предыдущие годы, но такъ, какъ она горела въ январе 2025 года – не было никогда. Вы думаете, почему это произошло? Всё это произошло тоже именно потому, что люди забыли Господа Бога своего. И события этойъ Книги Царствъ идутъ синхронно съ современными событиями на Земле. А произошло вотъ что.

        82-я церемония награждения премии «Золотойъ глобусъ» состоялась въ Лосъ- Анжелесе въ воскресенье, 5 января 2025 года. На закрытойъ церемонии ведущая съ сарказмомъ отметила необычныйъ моментъ: «Впервые за всю историю мероприятия никто изъ победителейъ не поблагодарилъ Бога». Все просто забыли о Боге. Ведущая заключила: «Мы сделали это безъ Бога!». Слова вызвали смехъ и аплодисменты въ зале, полномъ звёздъ Голливуда – все отъ души посмеялись.

        Они смеялись! Понимаете?! Они открыто огромнойъ безмозглойъ толпойъ смеялись надъ Богомъ! И неужели же они рассчитывали, что после этого они продолжатъ жить, какъ и прежде? что Богъ и дальше будетъ это терпеть? Терпение Бога велико, но и оно когда-то заканчивается. Поэтому буквально черезъ день, 7 января на православное Рождество Христово въ Лосъ-Анжелесе начались невероятного масштаба пожары, спалившие всю ихъ Голливудскую звёздную недвижимость вместе съ отдельными ихъ бесовскими представителями. Лосъ-Анжелесъ на русскийъ языкъ переводится, какъ «Городъ Ангеловъ». Нетъ, Ангелы такими быть не могутъ, это название – кощунственно само по себе, поэтому Лосъ-Анжелесу былъ вынесенъ смертныйъ приговоръ. И штатъ Калифорния, где расположенъ городъ Лосъ-Анжелесъ, продолжаетъ гореть и будетъ гореть, пока не выгоритъ всё, что недостойно Бога.

        Итакъ, ветхозаветные и современные люди забыли о Боге. Отказались отъ Бога и Его заступничества. Но «свято место пусто не бывает». И это место заполнила тьма съ её хаосомъ разрушенийъ. Что же было (стало) дальше? Читаемъ.
 
        Синодальныйъ переводъ:
12:10 Но когда они возопили к Господу и сказали: «согрешили мы, ибо оставили Господа и стали служить Ваалам и Астартам, теперь избавь нас от руки врагов наших, и мы будем служить Тебе»,

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:10 и возопиша ко Господу и реша: согрешихомъ, яко оставихомъ Господа и поработахомъ Ваалиму и дубравамъ, и ныне изми ны от рукъ врагъ нашихъ, и поработаемъ тебе:

        И возопили къ Господу и сказали: «Согрешили, что оставили Господа и поработали (стали служить) Ваалиму и дубравамъ, и ныне изыми насъ отъ рукъ враговъ нашихъ, и поработаемъ тебе». То есть, люди взмолились къ Господу съ осознаниемъ своего греха, съ осознаниемъ того, какъ именно они согрешили – оставили Господа и стали служить (работать) инымъ богамъ. И взмолившись къ Господу съ этимъ осознаниемъ греха, обещали работать (служить) Господу. Вотъ ещё одна основа, данная Богомъ въ новойъ физике пространства – осознание своего греха, въ чёмъ именно заключается грехъ. Это – очень важная основа бытия человека разумного, ибо если онъ не осознаётъ греха, то не осознаётъ и важности покаяния въ грехе, а, соответственно, не сможетъ применить механизмъ замещения тёмнойъ энергии на светлую, и тёмная энергия продолжитъ распространяться по свету.

        Синодальныйъ переводъ:
12:11 тогда Господь послал Иероваала, и Варака, и Иеффая, и Самуила, и избавил вас от руки врагов ваших, окружавших вас, и вы жили безопасно.

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:11 и посла Господь иероваала и Варака и Иеффая и самуила, и изъятъ вы изъ рукъ врагъ вашихъ окрестныхъ, и обитасте уповающе:

        И послалъ Господь преодолевающего ровъ вала и Варака и Иехвфая и самуила, и избавилъ васъ изъ рукъ враговъ вашихъ, окружающихъ васъ, и вы стали обитать уповающе.

        Только после осознания греха, озвучивания его вслухъ и просьбы о спасении, после войнъ и важности осознания служения истинному Господу Богу, управляющему всеми процессами планеты и способному спасти человека, только после всего этого Господь послалъ людямъ иероваала и Варака и Иехвфая и самуила, какие помогли вырвать васъ изъ рукъ враговъ вашихъ, после чего вы зажили уповающе. Вотъ ещё одна основа физики мира: враги, что окружаютъ человека, исчезнутъ только после того, какъ человекъ осознаетъ свои грехи, пообещаетъ Господу работать только Ему истинному, дожнымъ образомъ озвучитъ вслухъ свои грехи (а это и есть – покается), будетъ жить, думая не о себе, а о другихъ, и всегда будетъ помнить о Господе Боге.

        Синодальныйъ переводъ:
12:12 Но увидев, что Наас, царь Аммонитский, идет против вас, вы сказали мне: «нет, царь пусть царствует над нами», тогда как Господь Бог ваш – Царь ваш.

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:12 и весте, яко Наасъ царь сыновъ Аммонихъ прiиде на вы, и ресте: ни, но царь да царствуетъ надъ нами: егда Господь Богъ царствова надъ вами:

        И узнавъ, что на асовъ царь сыновъ-потребителейъ, обученныхъ злу (то есть, пустившихъ свои знания въ тёмное русло) и фанатично использующихъ въ своихъ действияхъ различные религиозные верования, ибо у всехъ этихъ сыновъ Аммонихъ очень разныйъ уровень обучения и понимания мира (вспоминайте понятие сыновъ Аммонихъ изъ Книги Судейъ Израилевыхъ, 10:6) пришёлъ на васъ, вы решили, пусть царь да царствуетъ надъ нами. После этого стоитъ раскрывающее двоеточие, что, какъ бы, задаётъ вопросъ «какъ именно пусть царствуетъ царь?» и, одновременно, отвечаетъ на него – когда (егда) Господь Богъ царствовалъ надъ вами, то есть, такъ, какъ Господь Богъ царствовалъ надъ вами. Вотъ ещё одна основа, заключающаяся въ томъ, что царствование царя, поставленного Господомъ Богомъ по решению (волевому желанию) людейъ – это и есть царствование Господа Бога надъ вами, люди. Господь Богъ царствуетъ надъ вами въ этомъ поставленномъ царе. Безъ осознания этойъ основы никакое Божественное царствование невозможно въ принципе.

        Синодальныйъ переводъ:
12:13 Итак, вот царь, которого вы избрали, которого вы требовали: вот, Господь поставил над вами царя.

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:13 и се, ныне царь, егоже избрасте и егоже просисте: и се, даде Господь надъ вами царя:

        Итакъ, вотъ ныне царь, которого вы избрали и которого просили: и вотъ далъ Господь надъ вами царя.

        Именно этотъ царь – есть тотъ царь, какого даётъ Господь людямъ, что не верили и не верятъ въ Бога, дабы царствовать надъ вами, люди. Любого царя даётъ Богъ. И поэтому у русского народа есть такое выражение: «Каждыйъ народъ заслуживаетъ своего правителя». Ведь былъ и въ Моавли свойъ царь, и къ чему это привело? Каковъ народъ – таковъ и царь, каковы сами люди – таковъ и правитель надъ ними. И поэтому, если люди не осознаютъ данныхъ основъ бытия, о какихъ здесь разсуждаетъ самуилъ, то и царь, даже поставленныйъ Богомъ, ничего не сможетъ сделать для нихъ хорошего, ибо каждыйъ народъ заслуживаетъ своего правителя, и каждыйъ человекъ заслуживаетъ своейъ участи своими совершаемыми поступками. Будетъ народъ весь хорошимъ и понимающимъ Бога – будетъ такимъ же для своего народа и царь. Будетъ народъ всего этого непонимающимъ – такимъ же непонимающимъ его, народа, будетъ и царь. Именно объ этомъ говорится далее, после раскрывающего двоеточия.

        Синодальныйъ переводъ:
12:14 Если будете бояться Господа и служить Ему и слушать гласа Его, и не станете противиться повелениям Господа, и будете и вы и царь ваш, который царствует над вами, ходить вслед Господа, Бога вашего, [то рука Господа не будет против вас];
12:15 а если не будете слушать гласа Господа и станете противиться повелениям Господа, то рука Господа будет против вас, как была против отцов ваших.

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:14 аще убоитеся Господа и поработаете ему, и послушаете гласа его и не воспротивитеся устомъ Господнимъ, и будете и вы и царь царствуяй надъ вами вследъ Господа ходяще: то рука Господня не будетъ на васъ:
12:15 аще же не послушаете гласа Господня и воспротивитеся устомъ Господнимъ, будетъ рука Господня на васъ и на царя вашего:

        Если будете бояться (убоитесь) Господа и поработаете ему, и послушаете гласа его и не воспротивитесь устамъ Господнимъ, и будете вы и царь, царствующийъ надъ вами вследъ Господа ходяще: то и рука Господня будетъ на васъ, а если же не послушаете гласа Господня и воспротивитесь устамъ Господнимъ, то соответствующейъ будетъ рука Господня на васъ и на вашемъ царе.

        Надеюсь, что вы помните, что значитъ «поработаете ему» въ физике пространства, я уже это вамъ разъясняла. И надеюсь, что вы понимаете, что означаетъ слово «убоитеся», применительно къ Господу. Человекъ долженъ бояться совершать свою плохую физическую работу и произносить плохие слова въ физике пространства Бога, ибо это чревато для него же убийственными последствиями. Его же – человека – подобные действия убиваютъ его же самого и всё живое вокругъ. У русскихъ есть прекрасное образное выражение: «Побойтесь Бога!». Такъ говорятъ человеку, какойъ намеревается совершить какое-либо неподобающее действие, и этойъ фразойъ, какъ бы, пытаются остановить человека отъ необдуманныхъ поступковъ, отъ какихъ онъ потомъ получитъ себе же какие-либо негативные последствия и будетъ сожалеть.

        Каждыйъ человекъ долженъ преодолеть себя въ своихъ страстяхъ, долженъ контролировать свою речь, своё поведение, свои поступки – то есть, свою работу, какъ физические действия въ пространстве, что онъ совершаетъ въ течение жизни. А это означаетъ, какое слово вы, люди, скажете, такую работу передъ Господомъ и произведёте: скажете хорошее слово, тогда хорошейъ будетъ и ваша работа, и тогда Господь будетъ вами доволенъ и тоже будетъ вамъ хорошъ, а скажете плохое слово въ своихъ устояхъ, то плохойъ будетъ и ваша работа, какъ физическое действие, что непреминуетъ сказаться и на васъ –  тогда и Господь будетъ для васъ плохимъ.
Ибо, какъ вы видите изъ этихъ стиховъ, всё указываетъ на уста Господа и на то, чтобы ходить вследъ за Господомъ. А уста произносятъ слова, звуки. Поэтому всё упирается въ ваши, люди, слова, произносимые въ вашихъ устояхъ бытия. Будете произносить хорошие слова (и, соответственно, также мыслить) – всё для васъ будетъ прекраснымъ, а будете произносить скверные слова другъ на друга, поносить Господа или царя – то всё для васъ тоже будетъ такимъ же, соответственно сказаннымъ вами словамъ. Запомните эту основу новойъ физики мира, ибо только понявь и осознавъ это, и, научившись жить съ этимъ всегда и везде, вы, люди, сможете постичь нечто большее въ физике пространства и эфира Бога. А что именно – читаемъ после следующего раскрытия двоеточиемъ.

        Синодальныйъ переводъ:
12:16 Теперь станьте и посмотрите на дело великое, которое Господь совершит пред глазами вашими:

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:16 и ныне станите и видите глаголъ сей великiй, егоже сотворитъ Господь предъ очима вашима:

        И теперь станьте и видьте глаголъ сейъ великийъ, его же сотворитъ Господь передъ вашими глазами.

        Эта фраза означаетъ не что иное, какъ то, что человекъ увидитъ своими глазами действие некоего великого глагола, произнесённого устами Господа, ибо сказано «егоже сотворитъ Господь предъ очима вашима». Обратите внимание на слово «сотворитъ». Именно здесь, въ этомъ месте церковнославянского текста, слово «сотворитъ» написано такъ, какъ оно сейчасъ пишется въ современномъ русскомъ языке – именно сотворитъ, съ окончаниемъ на «-итъ». А ведь ранее въ церковнославянскомъ тексте писалось слово «сотвори», безъ этого «-итъ», но какое можно было читать одновременно и въ прошедшемъ времени – сотворилъ, и въ будущемъ – сотворитъ. То есть, написанныйъ въ этомъ месте церковнославянского текста глаголъ «сотворитъ» однозначно указываетъ только на будущее время. Это время является будущимъ для техъ ветхозаветныхъ людейъ, но для современныхъ читателейъ Книги это время есть настоящее. А, значитъ, люди уже въ нашемъ времени увидять своими глазами некое явление, что сотворитъ Господь глаголомъ великимъ.

        И такое явление уже произошло въ нашемъ современномъ времени, только для многихъ людейъ оно прошло мимо, они не обратили на него внимания, ведь они забыли Господа. Такъ что же это за действие великого глагола, увиденное людьми собственными глазами?
        И вновь читаемъ после раскрывающего двоеточия.
 
        Синодальныйъ переводъ:
12:17 не жатва ли пшеницы ныне? Но я воззову к Господу, и пошлет Он гром и дождь, и вы узнаете и увидите, как велик грех, который вы сделали пред очами Господа, прося себе царя.

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:17 несть ли жатва пшеницы днесь? призову Господа, и дастъ громы и дождь, и уразумеете и увидите, яко злоба ваша велика, юже сотвористе предъ Господемъ, испросивше себе царя.

        И нетъ ли жатвы пшеницы теперь? Призову Господа, и дастъ громы и дождь, и тогда уразумеете и увидите, что злоба ваша велика, какую сотворили вы передъ Господомъ, выпросивши себе царя.

        То есть, тотъ грехъ, что вы, люди, сотворили передъ осознаниемъ его и передъ просьбойъ о даровании вамъ царя – очень великъ. Этотъ грехъ называется «злоба ваша великая». Вы все – злобны, вы постоянно злобствуете въ своейъ жизни, на каждомъ вашемъ шагу. И ваша злоба препятствуетъ вашейъ же жизни. И до техъ поръ, пока вы это не поймёте, ничего хорошего въ вашейъ жизни не будетъ.
Итакъ, здесь фразойъ: «призову Господа, и дастъ громы и дождь», казалось бы, показывается обыденное явление дождя и грома во время дождя. Но въ наше время совсемъ недавно въ Колорадо (коло-радо), США, была необычная гроза, какую засняли на видео пилоты пролетающего мимо вертолёта. Они сняли съ высоты своего полёта, какъ рядомъ съ вертикальнойъ стенойъ дождя разверзлись тёмные грозовые тучи, и оттуда съ неба на землю рухнула огромная масса живого полыхающего огня, и всё это сопровождалось громомъ. Именно такъ и поджигался Лосъ-Анжелесъ, только слепые люди, забывшие о Боге, не видели это, поскольку не удосужились поднять голову и взглянуть на небо.

        Обратите внимание на первую фразу «несть ли жатва пшеницы днесь?». Этойъ фразойъ, какъ бы, заботливо спрашивается, а нетъ ли жатвы пшеницы теперь? Для чего это спрашивается? Казалось бы, къ чему такая странная фраза, если более нигде не идётъ речь о жатве пшеницы или о другойъ растительности вообще, а идутъ разсуждения самуила о Боге и царе? Но разъ спрашивается, значитъ это – нужно, дабы не навредить пшенице, растительности. А теперь вернёмся всё къ темъ же Голливудскимъ пожарамъ въ Лосъ-Ажелесе и увидимъ, что на многихъ местахъ улицъ города стройными рядами стоятъ неповреждённые огнёмъ деревья, тогда какъ дома словно стёрты  огнёмъ съ лица земли, и многие люди видели, что огонь, будто бы, перепрыгиваетъ черезъ зелёные холмы съ живойъ растительностью, разносясь ветромъ только по домамъ людейъ. Я это привожу для наглядности вамъ, забывшие Бога люди. Дабы вы, увидевъ это, осознали, что Богъ есть. Всё въ мире, въ какомъ вы живёте, сотворено Богомъ, и въ томъ числе вы сами.

        Синодальныйъ переводъ:
12:18 И воззвал Самуил к Господу, и Господь послал гром и дождь в тот день; и пришел весь народ в большой страх от Господа и Самуила.
12:19 И сказал весь народ Самуилу: помолись о рабах твоих пред Господом Богом твоим, чтобы не умереть нам; ибо ко всем грехам нашим мы прибавили еще грех, когда просили себе царя.

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:18 И призва самуилъ Господа, и даде Господь громъ и дождь въ той день: и убояшася вси людiе зело Господа и самуила,
12:19 и реша вси людiе къ самуилу: помолися о рабахъ твоихъ ко Господу Богу твоему, да не умремъ: яко приложихомъ ко всемъ грехомъ нашымъ злобу, просяще себе царя.

        И призвалъ самуилъ Господа, и далъ Господь громъ и дождь въ тотъ день: и убоялись все люди очень Господа и самуила. То есть, въ те далёкие ветхозаветные времена происходили такие же события, какие происходятъ и въ наше современное время.
        И сказали все люди Самуилу: помолись о рабахъ твоихъ къ Господу Богу твоему, чтобы не умереть намъ: такъ какъ ко всемъ грехамъ нашимъ приложили злобу, просяще себе царя.
       
        То есть, люди осознали, что даже, когда они просили себе царя, они не осознавали въ полнойъ мере свои грехи и были злобны даже въ этойъ просьбе. Ибо только теперь люди осознали свою злобу. Люди забыли о Боге, но имъ нуженъ былъ кто-то (царь), кто бы ими руководилъ и защищалъ ихъ отъ враговъ, поэтому они стали просить себе царя. И здесь важно то, что люди осознали этотъ свойъ грехъ, эту свою злобу.
 
        Синодальныйъ переводъ:
12:20 И отвечал Самуил народу: не бойтесь, грех этот вами сделан, но вы не отступайте только от Господа и служите Господу всем сердцем вашим

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:20 И рече самуилъ къ людемъ: не бойтеся: вы сотвористе всю злобу сiю: токмо не уклонитеся от последованiя Господня и поработайте Господу всемъ сердцемъ вашимъ,

        И сказалъ самуилъ людямъ: не бойтесь: вы сотворили всю злобу эту: только не уклоняйтесь от последования Господня и поработайте Господу всемъ сердцемъ вашимъ.

        Этими словами самуилъ даётъ людямъ надежду – хоть вы и сотворили этотъ злобныйъ грехъ, но есть средство всё исправить – только не уклоняйтесь отъ последования Господня и поработайте Господу всемъ сердцемъ вашимъ. И вновь речь идётъ о сердце, какое въ истинномъ порыве любви всегда слышитъ Бога. Вы только слушайте своё сердце, люди, и поработайте Господу всемъ сердцемъ своимъ.

        Синодальныйъ переводъ:
12:21 и не обращайтесь вслед ничтожных богов, которые не принесут пользы и не избавят; ибо они – ничто;

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:21 и не преступите вследъ ничтоже сущихъ, иже не пособствуютъ и не изъимутъ, яко ничтоже суть:

        Синодальныйъ переводъ вставилъ въ этотъ стихъ слово «боговъ», какого нетъ въ церковнославянскомъ тексте, поэтому и смыслъ синодального перевода сталъ совсемъ инымъ. Не вдумываейтесь въ этотъ синодальныйъ переводъ. Читайте только церковнославянскийъ текстъ, въ какомъ написано – не преступите вследъ ничтоже сущихъ – ничтожно существующихъ, какие не пособствуютъ и не изъимутъ, такъ какъ ничтожны сутью. Это означаетъ, что человекъ долженъ думать и не долженъ ступать вследъ за людьми, ничтожно существующими, ибо они ничему не поспособствуютъ, они ничемъ не помогутъ и ничего изъ себя не представляютъ – не изъимутъ, ибо они ничтожны сутью своейъ.

        Синодальныйъ переводъ:
12:22 Господь же не оставит народа Своего ради великого имени Своего, ибо Господу угодно было избрать вас народом Своим;
12:23 и я также не допущу себе греха пред Господом, чтобы перестать молиться за вас, и буду наставлять вас на путь добрый и прямой;

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:22 понеже не отринетъ Господь людій своихъ имене ради своего великаго, яко кротце Господь прiятъ васъ себе въ люди:
12:23 и да никакоже ми согрешити Господу, оставити еже молитися о васъ ко Господу, и поработаю Господеви и покажу вамъ путь благъ и правъ,

        И тогда не оставитъ Господь людейъ своихъ имени ради своего великого, яко кротостью Господь принялъ васъ себе въ люди: и мне никакъ нельзя согрешить Господу, перестать молиться о васъ Господу, и поработаю Господеви и покажу вамъ путь благойъ и правыйъ.

        Итакъ, ветхозаветныйъ самуилъ покажетъ вамъ, современные люди, путь благойъ и правыйъ, ибо онъ поработаетъ Господеви – Господствующейъ Деве.

        Синодальныйъ переводъ:
12:24 только бойтесь Господа и служите Ему истинно, от всего сердца вашего, ибо вы видели, какие великие дела Он сделал с вами;
12:25 если же вы будете делать зло, то и вы и царь ваш погибнете.

        Церковнославянскийъ текстъ:
12:24 токмо бойтеся Господа и работайте ему во истине и всемъ сердцемъ вашимъ, яко видите яже великая сотвори Господь съ вами:
12:25 и аще злобою зло сотворите, то вы и царь вашъ погибнете.

        Только бойтесь Господа и работайте ему во истине и всемъ сердцемъ вашимъ, ибо видите, что великое сотворилъ Господь съ вами: и если злобою зло сотворите, то вы и царь вашъ погибнете.

        Запомните, люди планеты Земля, если вы злобою зло сотворите, то погибнете и все вы, и вашъ царь. Ибо всё въ этомъ мире взаимосвязано.


Рецензии