Зеркало

О, зеркало - холодная вода в застывшей раме,
Прости, что я от скуки каждый день,
Свои воспоминания часами
Ищу, как листья под твоим льдами,
В тебе являясь бледной, словно тень.
Чудовищно, но теми же ночами,
Я, из своих невнятных смутных грёз,
В твоем жестоком видеофантане
Познала истины трагический курьёз.
Перевод Ларисы Рудковской
Язык оригинала французский,
Стефан Малларме
Eau froide par l’ennui dans ton cadre gel;e
Que de fois et pendant des heures, d;sol;e
Des songes et cherchant mes souvenirs qui sont
Comme des feuilles sous ta glace au trou profond,
Je m’apparus en toi comme une ombre lointaine.
Mais, horreur ! des soirs, dans ta s;v;re fontaine,
J’ai de mon r;ve ;pars connu la nudit; !


Рецензии