Маснави. Хабиби

Я бежала на зов, как овца за отарой,
К месту наших свиданий под старой чинарой.

Руки шёлка нежней, губы ярче граната,
А старуха-Луна улыбалась щербато.

Брови угля чернее, в изящном изгибе,
Нет  красивее в мире мужчины, хабиби! *

Нет  достойней  тебя и наверно сильнее,
Нет влюблённого сердца  на свете глупее.

Не чинара мне виделась, дерево Туба, **
И  трубящие   Ангелы в медные  трубы.

Ты шептал: - "Мы уедем с тобой на Карибы",
Мне везде хорошо с тобой рядом, хабиби.

Но к влюблённым завистлива  злая  планида
И если нет счастья в мире - ахлям са'ида! ***
 
Что не видело сердце той сказочной ночью,
То узрели глаза на рассвете воочью.


*Хабиби (араб.) - любимый.
**Туба (араб.) - дерево в райском саду.
***Ахлям саида - (араб.) -  означает, что у этого человека будут счастливые сны.






 


Рецензии
Ольга, добрый день!
Мне арабские страны тоже близки по духу. Была в Дубае! Хабиби я знала перевод. Вместе с Вами пополнила свой лексикон! Арабская и грузинская вязь красивые!
Стих получился искренний, душевный и замечательный в духе Востока!
Творческих успехов!
С наилучшими пожеланиями,

Лина Хачиковна Усепян-Овсепян   04.02.2025 16:22     Заявить о нарушении
Благодарю вас, Лина!
Я тоже увлекаюсь поэзией Востока.
Всего наилучшего вам!

Ткешелашвили Ольга   04.02.2025 22:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.