Яльтыль
Still for ever fare thee well.
Byron.
Я ль брешу, как подзаборный пёс,
Когда вертаю наземь вас обратно?
Если я к вам в келью грязь принёс,
Одно лишь это значит аккуратно:
Вы наелись зАуми тетрадной.
Вы хотели жизни срам застать
Врасплох и познакомиться с ним ближе.
Что ж теперь: мне розами устлать
Пречистый путь ваш? Ждите — не оближет
Ноги тот, кто ими обездвижен.
Помните, эфирная моя,
Из песни слов не выкинуть: собака
Агрится от боли бытия.
Любить посмела? По хребтине — на-ка!
Цапнуть всяко лучше, чем заплакать.
Вы как теоретик хороши,
Но с практиком, со мной, не спорьте лучше
Или прекословьте до межи,
Откуда защитить смогу вас, лучик,
От сильной мысли с вами согрешить.
Свидетельство о публикации №125011603446