Яльтыль

Fare thee well, and if for ever
Still for ever fare thee well.
                Byron.

Я ль брешу, как подзаборный пёс,
Когда вертаю наземь вас обратно?   
Если я к вам в келью грязь принёс,
Одно лишь это значит аккуратно:
Вы наелись зАуми тетрадной.

Вы хотели жизни срам застать
Врасплох и познакомиться с ним ближе.
Что ж теперь: мне розами устлать
Пречистый путь ваш? Ждите — не оближет
Ноги тот, кто ими обездвижен.

Помните, эфирная моя,
Из песни слов не выкинуть: собака
Агрится от боли бытия.
Любить посмела? По хребтине — на-ка!
Цапнуть всяко лучше, чем заплакать.

Вы как теоретик хороши,
Но с практиком, со мной, не спорьте лучше
Или прекословьте до межи,
Откуда защитить смогу вас, лучик,
От сильной мысли с вами согрешить.


Рецензии