Новый рассвет
– О ребенке? – повторила Бэннер. Здесь какая-то ошибка. Она у матери единственный ребенок. Разве не так?
Пока она стояла, пытаясь побороть головокружение, предательская мысль все дальше закрадывалась в мозг. Присцилле Уоткинс наконец удалось поразить ее.
Ребенок! Неужели это та самая тайна, что Лидия и Росс хранили от нее и Ли? Не здесь ли таится ключ к прошлому, который Бэннер давно ищет? Внезапно ей расхотелось узнавать эту тайну. Пусть секреты прошлого остаются неразгаданными. Если новость исходит от этой Уоткинс, она не может быть приятной, и лучше ее не знать.
Но Бэннер глядела на Присциллу, как кролик, загипнотизированный удавом. Глаза блуждали по накрашенным губам, словно пытаясь убедиться, что она ослышалась.
– Никто не знает, кто такая Лидия и откуда она появилась, а тем более – чей у нее ребенок.
– Вы лжете. Никакого ребенка не было! – воскликнула Бэннер. – У моей мамы никогда не было другого ребенка.
– Был, милая, был. Он умер в лесу где-то в Теннесси. Ма и Вик Лэнгстон схоронили его. К полудню по обозу расползся слух, что мальчишки Лэнгстонов нашли в лесу девушку и мертвого ребенка.
– Я вам не верю.
Присцилла гортанно рассмеялась.
– Поверите. Вы умная девушка. Разве вы никогда не чувствовали, что в ваших родителях скрыто больше, чем лежит на поверхности?
– Нет!
– Разве мать вам не рассказывала, что ее взяли в фургон Росса Коулмэна, чтобы вскормить малютку Ли?
Бэннер упрямо сжала губы и покачала головой:
– Неправда.
– Спросите ее, – прошептала Присцилла, словно змей-искуситель, угощающий Еву яблоком.
– Ма Лэнгстон взяла ее, чтобы она помогала ухаживать за Ли.
– Лидия его вскормила. Моя мать была в фургоне Коулмэнов, когда Ма привела ее. Мать говорила, что молоко лилось у нее из грудей.
– Нет.
– А раз у нее было молоко, значит, она родила. Кроме того, я сама много раз видела, как Лидия кормила Ли.
– Вы лжете!
– А может, лжет ваша мать? Спросите ее. Послушайте, что она расскажет о другом ребенке. Интересно, кто его отец. И расспросите вашего отца о его прошлом. Я никогда не верила…
– Присцилла! – рявкнул Джейк с порога гостиницы. Он вошел в вестибюль со стороны Третьей улицы и сразу поднялся в номер. Не найдя там Бэннер, он помчался к выходу на Трокмортон-стрит и увидел, что Бэннер увлечена разговором с Присциллой Уоткинс.
Это само по себе настораживало. Но щеки Бэннер побелели, как и губы, словно обведенные мелом. Сердце Джейка сжалось от ужаса.
Чертова шлюха! Будь проклят день, когда он ее встретил. Если она причинила боль Бэннер, сказала то, чего ей не нужно знать, он ее убьет.
– Какого черта тебе тут надо? – крикнул он и, торопливо приблизившись, втиснулся между женщинами, прикрывая Бэннер.
– Мы очень мило беседуем с мисс Коулмэн. Я как раз расспрашивала ее о здоровье родителей.
Глаза Джейка угрожающе сузились. Он ни капли не верил медоточивым объяснениям Присциллы. Прежде всего ей было плевать на чье-нибудь здоровье, кроме своего собственного. Она встретила Бэннер на улице явно не случайно. Наверное, кого-то наняла, чтобы ей ее указали. Обычно Присцилла никогда не появляется в деловом квартале Форт-Уэрта суматошным субботним утром. Встреча наверняка тщательно рассчитана и не сулит ничего хорошего.
– Бэннер, иди в гостиницу.
Джейк не спускал с Присциллы беспощадных голубых глаз. Он обратился к Бэннер тихо, но настойчиво. Та еле слышала, потеряв дар речи после откровений Присциллы. Джейк подождал несколько секунд, но Бэннер не шелохнулась.
– Иди в гостиницу, – повторил он.
Бэннер обогнула его, как лунатик, и вошла в вестибюль. Когда она была далеко и не могла их слышать, Джейк впился глазами в Присциллу:
– Что ты ей сказала?
– Ну, Джейк, ничего особенного. Я…
– Что ты ей сказала? – заорал Джейк.
– Почему бы тебе не спросить у нее? – Присцилла надменно выпрямилась.
– Еще спрошу. И твое счастье, если окажется, что ты ее ничем не обидела.
Присцилла презрительно усмехнулась:
– Бедняжка Джейк. Сначала мать. Теперь дочь. Везет тебе на безнадежную любовь, правда? Когда тебе надоест проигрывать, можешь вернуться ко мне. – Она коснулась его груди. – У меня есть то, чего тебе по-настоящему хочется.
Джейк откинул голову и рассмеялся:
– Ну уж нет! Совсем наоборот. Это у меня есть то, чего тебе по-настоящему хочется.
Лицо Присциллы стало уродливым от ненависти. Она отдернула руку, будто Джейк ее ударил. Повернулась на каблуках и, с треском раскрыв зонтик, удалилась, сердито шелестя юбками.
Мужчины из-за нее дрались, напивались вдребезги, кое-кто даже кончал с собой. Но никто над ней не смеялся. А этот негодяй изволит шутить!
Да, Присцилла ненавидела Джейка. Она убедилась, как он бережет девчонку. Дурень вообразил, будто влюблен в нее, как много лет назад был влюблен в ее мать. Присцилла не поменялась бы местами ни с Лидией, ни с Бэннер, но ее уязвляло, что Джейк предпочел ей их обеих. Он хоть раз пришел ей на помощь? С того дня, как убили его брата, она для него значит не больше, чем половая тряпка. И разве все мужчины не так к ней относятся?
Они ею пользовались. Да, конечно, им нравилось вымещать на ней свое раздражение, исполнять с ней свои самые дикие желания, но разве она получала от них что-то большее, нежели крохи их жизни, отрываемые от семей и дел? Смотрел ли на нее хоть один мужчина с той ласковой бережностью, с какой Джейк смотрит на девчонку Коулмэнов?
Она их всех презирает.
Как только Присцилла пришла к такому выводу, судьба предоставила ей возможность отомстить. По улице шел Даб Эбернези в сопровождении своей пышногрудой жены и похожей на лошадь дочери. Приветствуя встречных, он приподнимал шляпу. Вот он представил неуклюжую дочку одному из джентльменов, та в ответ лишь глупо улыбнулась. Миссис Эбернези выглядела сытой и довольной. А почему бы и нет? Ведь она супруга одного из отцов города. Присцилла спросила себя, была бы миссис Эбернези такой же самодовольной, если бы знала, на какой разврат способен в постели ее муж.
Не колеблясь ни секунды, Присцилла элегантно приподняла юбку и спустилась с тротуара на мостовую. Привлекая всеобщее внимание, медленно пересекла улицу, не сводя глаз с семейства Эбернези. Даб помог сначала жене, потом неуклюжей дочке сесть в блестящий черный экипаж, запряженный великолепным серым конем. Затем собрался сесть сам, но тут его настигла Присцилла.
Увидев исполненный ужаса взгляд миссис Эбернези, она получила глубочайшее удовлетворение. Дряблая челюсть пожилой дамы отвисла. Бледное лицо дочки недоверчиво скривилось. Они знали, кто она такая, и это приводило Присциллу в восторг.
– Доброе утро, Даб. – Она говорила хрипловатым задушевным голосом, но достаточно громко, чтобы окружающие услышали, что она называет банкира по имени.
Даб застыл на месте, приподняв одну ногу. Потом медленно повернул голову и пронзил взглядом Присциллу. Если бы у него вместо глаз были шпаги, она бы погибла на месте. Не произнеся ни слова, он залез в коляску и со свистом хлестнул коня.
Присцилла огляделась по сторонам и хитро улыбнулась. Публики вокруг хватало. Отлично. Даба Эбернези давно пора поставить на место. Она бы с удовольствием послушала объяснение, которое он предъявит жене по возвращении в особняк.
Немного успокоившись после ссоры с Джейком, она шагнула на тротуар и направилась домой, в Квартал красных фонарей.
Когда Джейк вошел, Бэннер неподвижно сидела в кресле у окна.
– Бэннер!
Он пересек комнату и опустился на колени возле нее. Ее руки вяло лежали на коленях. Он накрыл их ладонью.
– Что случилось? Что она тебе сказала?
Бэннер перевела невидящий взгляд с окна на лицо Джейка. Но разглядела его лишь через несколько секунд. Потом покачала головой и робко улыбнулась:
– Ничего, ничего, не волнуйся.
Но Джейк ей не поверил. Он видел ужасающую бледность на ее лице.
– Расскажи мне, что она говорила. И да поможет мне Бог, если она чем-то расстроила тебя. Я…
– Нет, – быстро ответила Бэннер. Она не хотела никому рассказывать, о чем говорила ей Присцилла, пока сама этого не обдумает и не придет к собственному мнению. Конечно же, Джейк знал о том ребенке. Он нашел мать в лесу с мертвым младенцем. Не в этом ли заключалась тайна?
Была ли ее мать раньше замужем? Если была, почему не рассказывала об этом Бэннер? Или она родила, не будучи замужем? Нет! Немыслимо. Но как еще объяснить?
Бэннер не могла скрыть, что ей больно. Очень больно. Тайна сама по себе была мучительной – даже если бы она ее узнала от кого-нибудь другого. Но услышать такое от уродливой, злобной бабы, шлюхи Джейка, постель которой он часто навещал, было не только больно, но и оскорбительно.
– Со мной все хорошо, Джейк, правда. Я просто удивилась, что она пристает ко мне на улице.
– Пристает?
– Пожалуй, я употребила слишком сильное слово. – Бэннер беспокойно встала. Стычка закончилась, и ей захотелось поскорее ее забыть. У нее не было желания обсуждать ее по прихоти Джейка. Теперь Бэннер поняла, почему Джейк так свято хранит тайну ее матери. Он не хотел, чтобы кто-нибудь думал о Лидии плохо. Он ее обожал. И это тоже больно.
– Присцилла спросила о маме и папе. Упомянула Ли. Мне кажется, она хотела меня унизить, сказав, что он был в ее публичном доме. А я ответила, что сама знаю. Вот и все. Потом пришел ты. – Солгав, Бэннер покраснела, ей стало жарко, она сняла жакет и положила на кровать. В конце концов, она больше не собирается ехать на трамвае. Никакой радости ей эта поездка не принесет.
Джейк не был уверен, что Бэннер полностью передала ему разговор с Присциллой, но понимал, что больше из нее ничего вытянуть не удастся. Если Присцилла и сказала ей что-нибудь о Грейди, Бэннер намеревалась оставить это при себе.
– Я торопился назад, чтобы сообщить, что мы уезжаем.
– Когда?
– Скоро. Поезда опять ходят. Я уже купил билеты. Отправимся сразу после полудня. Я оставил мальчиков присмотреть за погрузкой скота и лошадей, а сам пришел сказать, что пора упаковываться.
– Хорошо. – В обычном состоянии Бэннер начала бы спорить, требуя, чтобы они остались еще на несколько дней, но сейчас ничто не было обычным. И будет ли когда-нибудь, спрашивала она себя.
Неужели нельзя обойтись без лжи и таинственности? Почему мама не рассказала ей и Ли о том ребенке? Почему никто не рассказал? Мозес? Ма? Джейк? Разве что тут кроется что-то постыдное.
– Если я оставлю тебя одну, с тобой все будет в порядке?
Джейк стоял рядом. Бэннер подняла голову и заглянула в голубые глаза. Какие тайны в них скрыты? Нечасто выдают они, о чем думает Джейк, чего желает.
– Да, все будет хорошо.
Казалось, он готов коснуться ее. Его руки чуть приподнялись, потом снова повисли по бокам.
– Я вернусь за тобой около одиннадцати.
Бэннер молча кивнула. Она страстно желала, чтобы Джейк обнял ее. Неважно, что прошлой ночью обманул ее, что он ее не любит. Ей хотелось, чтобы он утешил, приласкал ее. Душа томилась, жаждая найти утешение в его силе. Тело тосковало по его спасительному теплу. Холод пробирал до костей.
Но она не раз просила его любви и получала отказ. Больше она не попросит.
Джейк подошел к двери. Открыл ее и помедлил.
– Бэннер! – Их взгляды встретились. – Ты уверена, что все хорошо?– Да. – Бэннер через силу рассмеялась. – Ты собираешься, наконец, отправиться к поезду и проследить за моими коровами? Если нет, я тебя уволю и найму другого управляющего.
Джейк тоже попытался улыбнуться, но улыбка вышла не более правдоподобной, чем ее шутка. Он приподнял шляпу и вышел. Спускаясь по лестнице в вестибюль, он стиснул зубы. Ну и путешествие – кошмар за кошмаром. Поскорее бы выбраться из Форт-Уэрта.
Бэннер уложила одежду в седельный вьюк, упаковала вещи. Она осталась в костюме, потому что знала, что, приехав в Ларсен, они пойдут в платную конюшню и обменяют одолженную лошадь на свою повозку.
Когда все было готово, она снова села у окна, наблюдая за прохожими, и спрашивала себя, мучают ли этих деловито спешащих людей те же вопросы, что и ее.
Неужели, чтобы достичь зрелости, нужно пройти через такие напасти? Мама, видимо, прошла. Какова была жизнь Лидии до того, как Джейк и Люк нашли ее в лесу? Почему они хранят тайну ее мертворожденного ребенка?
Почему Джейк вчера ночью улизнул, хотя целый день так охотно ее сопровождал? Почему он предпочитает постель Присциллы ее постели?
Почему, почему, почему?
Вопросы кружились в голове у Бэннер, как перекати-поле, не натыкаясь на ответы. И найдет ли она когда-нибудь ответ?
Время близилось к одиннадцати. Кто-то постучал в дверь, и она без колебаний ответила:
– Войдите.
Бэннер услышала, как дверь у нее за спиной открылась, потом закрылась. Она обернулась. На пороге стоял не Джейк, которого она ждала. И не Ли с Микой.
– Грейди!
– Здравствуй, Бэннер.
– Что тебе здесь нужно?
– Разве Лэнгстон не сказал тебе, что я в городе? – Он бросил котелок на стол. На нем был клетчатый костюм и белая рубашка с высоким накрахмаленным воротничком без единого пятнышка. Лишь в лице проглядывала болезненная желтизна. Беспутная жизнь прочертила вокруг опухших глаз тонкие морщины.
– Нет. Когда ты видел Джейка?
– Позапрошлой ночью. С тех пор я пытаюсь с тобой встретиться. Он тебе ни минуты покоя не дает.
Бэннер безотчетно боялась Грейди. Не пристало джентльмену приходить в номер к незамужней девушке. Наедине с Джейком она не думала об условностях, но сейчас ей хотелось напомнить о них Грейди Шелдону в надежде, что он уйдет. Ее пугал его взгляд, решительный блеск в его глазах.
– Что ты делаешь в Форт-Уэрте?
– Дела, – уклончиво ответил он. – Их нельзя было отложить, иначе я не уехал бы из Ларсена, не поставив в известность тебя. – Он прошел в комнату. – Ты обдумала мое предложение выйти за меня?
– Да, обдумала.
– Ну так что?
Бэннер осторожно подвинула кресло, в котором сидела, бессознательно ставя его так, чтобы оно их разделяло.
– Я еще не решила. – Она пыталась выиграть время, надеясь, что вот-вот вернется Джейк. Почему он не сказал, что Грейди в Форт-Уэрте?
– Ты много месяцев назад решила выйти за меня. Что изменилось?
Бэннер скептически взглянула на Шелдона.
– Что изменилось? Все изменилось. Обстановка. Я. Ты. Все.
– Я не изменился. Я тот же самый человек. Ты та же самая женщина. Обстановка, как ты это называешь, уже выправилась.
Как он может так небрежно говорить об ужасной смерти своей жены и нерожденного ребенка?
– Я бы не сказала, что она выправилась самым удачным образом.
– Я тоже. – Грейди на мгновение склонил голову. – Но я тебе уже говорил, что чувствую себя так, словно мне дали еще один шанс. Я по-прежнему люблю тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой. Отвечаешь ли ты на мое чувство?
Бэннер поняла, что не отвечает. Она не чувствовала ни любви, ни привязанности, ни ненависти, ни даже жалости к Грейди Шелдону. В том уголке сердца, где он некогда жил, теперь зияла пустота. И как она раньше могла считать, что влюблена в него? Почему не замечала, как он мелок?
Хотя и довольно симпатичен внешне. Но на Бэннер его привлекательность больше не действовала. Спать с ним в одной постели, отдавать ему свое тело? Ни за что! Она может быть близка только с одним мужчиной – с Джейком.
Джейк.
Она его любит.
Как бы он ни ранил ее, она его любит. Одна лишь мысль о том, чтобы провести жизнь с другим мужчиной, была невообразима. Лучше она будет жить одна, чем с кем-то еще, кроме Джейка.
Но нельзя ненароком приоткрыть свои чувства перед Грейди. Это жестоко. К тому же она не доверяет его недавно появившемуся высокомерию. Раньше он таким не был. Он был кротким и смиренным, особенно в присутствии родителей. Видела ли она его истинное лицо? Может быть, мягкими манерами и покорным нравом он пытался произвести впечатление на Росса?
Его двуличие испугало Бэннер, и она осторожно ответила:
– Естественно, у меня сохранились чувства к тебе. Просто они очень неопределенные. После всего, что случилось… – Она запнулась. – Мне нужно время, чтобы разобраться в них, обдумать все, что произошло, и решить, чего я хочу в будущем.
Грейди сурово смотрел на Бэннер. Она первая отвела взгляд. Шаг за шагом он решительно приближался к ней, а она стояла как пригвожденная к полу. Хотела отойти, но позади было только окно.
– Интересно, с чего ты вдруг передумала. Или нужно спросить – из-за кого?
Бэннер облизала губы. Который час? Где Джейк?
– Что ты хочешь сказать?
Грейди обвел взглядом комнату, присматриваясь к каждой мелочи.
– Комната большая. Великовата для одного человека.
Глаза его стали вкрадчивыми. Скрытый в них намек привел Бэннер в ярость.
– Поясни, Грейди.
– Я хочу сказать, что Лэнгстон ходит за тобой по пятам как тень. Интересно, не выходит ли он за рамки своих обязанностей?
У Бэннер сжались кулаки, глаза яростно сверкнули.
– Джейк – старый друг семьи. Он управляющий на моем ранчо. Он обещал отцу присматривать за мной и держит свое слово.
Грейди ухмыльнулся.
– О том, каков он с женщинами, ходят легенды. Редкостной похотливости буян. Послушала бы ты, что о нем рассказывают в здешних борделях.
– Так ты там бывал?
На мгновение Шелдон пришел в замешательство, затем продолжил тем же обманчиво слащавым тоном:
– Да, бывал. Я мужчина, Бэннер.
– Вряд ли, – процедила она сквозь стиснутые зубы. – Как ты посмел прийти сюда и поливать меня грязью только потому, что твои грехи всплыли?
Шелдон рассмеялся, тихо, угрожающе.
– Ты так красива, когда сердишься. Наверное, мне нужно поблагодарить Лэнгстона. Может, ты давно этого до смерти хочешь, а я и не знал.
Он рванулся к Бэннер и схватил за плечи. Притянул к себе, прижался губами к ее губам. Ее крик застрял в горле, она боролась с ним, не столько испугавшись, сколько разозлившись.
– Хорошо, Бэннер. Подерись со мной, – пыхтел Шелдон, целуя ее шею. – Так ты ведешь себя с Лэнгстоном? А? Ты считаешь меня глупцом? Думаешь, я не понимаю того, что ясно каждому, кто видит вас вместе?– Пусти! – Бэннер боролась всерьез, колотя насильника по лицу и плечам, как только удавалось высвободить руку.
– Выходи за меня, Бэннер. Мы отлично повеселимся.
Она попыталась крикнуть, но Шелдон крепко зажал ей рот губами. Его руки сжимали ее, как стальные обручи, она не могла шевельнуться. Задыхаясь, она пыталась глотнуть воздуха и освободиться от удушающей хватки, когда дверь распахнулась и с грохотом стукнулась о стену.
– Пусти ее, Шелдон, или ты мертвец.
Отчетливо щелкнул взводимый курок, и Грейди застыл на месте. Если бы, однако, этого оказалось мало, то холодный бесчувственный голос Джейка наверняка приморозил бы Грейди к полу.
Не выпуская Бэннер, он повернул голову и посмотрел на человека, который пообещал его убить.
– Если ты ее не выпустишь, я тебя убью. На месте. – Шелдон заколебался, прикидывая весомость угрозы Джейка, и тот добавил: – Не нужно меня недооценивать. Мне уже доводилось убивать.
Симпатия Присциллы придала Грейди смелости, но свежеприобретенная храбрость улетучилась под ледяным огнем глаз Джейка. Он выпустил Бэннер и, собравшись с духом, заговорил:
– Это не твое дело, Лэнгстон. Это касается только Бэннер и меня. Я просил ее выйти за меня замуж.
Джейк не отводил взгляда от Шелдона.
– Бэннер, ты хочешь за него выйти?
Потеряв силы после внезапного освобождения, Бэннер прислонилась к спинке кресла. Она опустила голову и тяжело дышала, волосы ниспадали на ее лицо черным занавесом.
– Нет. Нет.
– Леди сказала «нет», Шелдон. Теперь катись.
Грейди оценил свое положение и благоразумно решил, что сейчас не время спорить. Пытаясь сохранить достоинство, он пересек комнату, взял шляпу и, добравшись до двери, развернулся к Бэннер:
– Скачи на своем ковбое. Мне-то что.
Выронив пистолет, Джейк бросился на Шелдона. Удар кулака смял ноздри противника до самых глазниц. Другой кулак врезался в живот и почти достиг позвоночника. Грейди согнулся от боли, но Джейк схватил его за волосы и рывком выпрямил. После еще одного удара у него изо рта потекла кровь и хрустнули зубы. Соприкоснувшись с метко нацеленным кулаком, сломалась челюсть.
Стальной хваткой Джейк сгреб парня за лацканы и прижал к стене, после чего коленом протаранил ему пах, и Грейди взмолился о смерти.
– Я бы охотно прикончил тебя, Шелдон, просто так, для собственного удовольствия. Но оставлю тебя в живых по той же причине, по какой не прикончил раньше: потому что это доставит неприятности Бэннер и ее семье. Но, если ты еще раз близко подойдешь к ней, тебе конец. Понял? – Джейк встряхнул противника, как собака трясет в зубах крысу. – Понял?
Голова Шелдона мотнулась вверх и вниз в жалком подобии кивка. Джейк выпустил его так резко, что он соскользнул по стене и едва удержался на ногах, колени у него подгибались. Он юркнул из комнаты, оставляя на ковре кровавые следы.
Когда он добрался до лестничной площадки в конце коридора, голова перестала кружиться, хотя лицо, живот и пах болели невыносимо. Интересно, не сломаны ли ребра, подумал Шелдон. Он бросил убийственный взгляд вдоль коридора в сторону комнаты, где от рук никчемного ковбоя погибли его надежды заполучить Бэннер и ее лесистое поместье.
Он поклялся, что в последний раз терпит унижение от Джейка Лэнгстона и Коулмэнов.
– Вы за это заплатите, – пробормотал он распухшими губами, с трудом ковыляя по лестнице.
Когда Присцилла вернулась в «Райские кущи», ее душевное состояние ничуть не улучшилось. Она не могла забыть неподдельное веселье в смехе Джейка и ненавидящий взгляд, которым пронзил ее Даб. Она рвалась в бой. Воинственное настроение нашло выход, когда в одной из гостиных она заметила Пастилку Долтон в обнимку со стаканом бурбона. Занавески прикрывали комнату от солнечного света, создавая полумрак. Пастилка сидела на одном из угловых диванов, как ночной зверек, прячущийся от света.
Отшвырнув шляпу и перчатки, Присцилла накинулась на женщину. Ей в самом деле придется избавиться от Пастилки. Она привлекает слишком мало клиентов и стала скорей бременем, чем выгодной работницей.
– Почему ты не отдыхаешь? У нас впереди большая субботняя ночь.
– Потому что выпить я хочу больше, чем спать, – всхлипнула Пастилка. С тех пор как Присцилла при всех влепила ей пощечину, она старалась не попадаться на глаза мадам. Она снова прокляла свою невезучесть. – К тому же я не могу уснуть.
Присцилла взяла ее за подбородок большим и указательным пальцами и рывком приподняла ей голову. Осмотрела обрюзгшее лицо, пустые глаза, тусклые жидкие волосы.
– Ты выглядишь ужасно. Если к вечеру не приведешь себя в порядок, ночью не будешь работать. А если ночью не будешь работать, утром я тебя выгоню.
Пастилка высвободила голову, отведя руку Присциллы.
– Хорошо, хорошо. – Она с трудом поднялась на ноги.
– И помойся, бога ради. От тебя воняет.
Пастилка только засмеялась и плотнее запахнула тонкий халат.
– Неудивительно. Ну и ночка у меня была вчера. Вы бы сами заметили, если бы не были так заняты. – Она поплелась к портьере. – Молодой Мика похож на Джейка, каким он был несколько лет назад. А Ли Коулмэн такой же красавчик, как его папаша.
Присцилла, задумавшись было о другом, внезапно очнулась.
– Что ты сказала?
– Я говорю…
– Ничего. Откуда ты знаешь Росса Коулмэна?
Пастилка тупо раскрыла рот.
– Я вам рассказывала, разве не помните? Когда я впервые нанялась на работу, наши пути пересеклись. Помните, мы говорили о совпадении? Я работала в Арканзасе на эту сучку, что звала себя Ларю, – говорила Пастилка, стараясь пробудить воспоминания мадам. – А вы были в обозе, проезжавшем мимо.
Присцилла лихорадочно размышляла.
– Расскажи еще раз, – потребовала она, подвела Пастилку к креслу и налила ей еще вина. Она смутно припоминала, что вскоре после того, как Пастилка устроилась на работу, сама говорила ей, что приехала с родителями в Техас из Теннесси в обозе. Лицо Пастилки прояснилось. Она спросила Присциллу, был ли в их обозе мужчина по фамилии Коулмэн. Потом ни к селу ни к городу завела рассказ, который Присцилла сочла болтовней пьяной шлюхи. Она даже начала сомневаться, стоило ли вообще нанимать ее. – Так расскажи мне, как ты познакомилась с Россом Коулмэном.
Пастилка улыбнулась и протянула руку за стаканом.
– Вот как это было. На самом деле его зовут вовсе не Коулмэн.
Пастилка с жадностью отпила глоток, и глаза Присциллы загорелись. Губы скривились в злобной улыбке. Когда Пастилка допила стакан, Присцилла налила ей еще.
Бэннер раскачивалась в такт поезду. Качание расслабляло, его непрестанность убаюкивала. В вагоне становилось все темнее. Только тускло горело несколько хитроумно расположенных ламп.Она взглянула на мужчину, сидевшего рядом и смотревшего в окно. Словно почувствовав ее взгляд, он повернулся к ней.
На скрытом тенью лице белели брови. Из-под них сверкали неправдоподобно голубые глаза. Они долго глядели друг на друга. Бэннер знала, что каждая мысль написана у нее на лице. Смятение из-за прошлого ее матери, известие о том, что у нее был родившийся мертвым брат или сестра, унизительное обращение Грейди – все вихрем смешалось в ее душе. Этот водоворот засасывал ее.
Но, взглянув на Джейка, она согрелась в лучах любви к нему. Она будет думать только о нем, забудет про все остальное, будет упиваться тем, как этот мужчина наполняет ее сердце.
– Спасибо. – Бэннер едва шевельнула губами. Слово скорее вылетело со вздохом, чем было произнесено. Но Джейк услышал и улыбнулся уголком рта.
– За то, что набил морду тому, кто этого заслуживает? – Он хрустнул пальцами. – Не стоит благодарить меня, Бэннер. Я получил массу удовольствия.
Она покачала головой.
– Ты оказался рядом, когда был мне нужен.
– Всегда бы хотел так.
Произнося эти слова, Джейк понял, что говорит правду. Нет смысла бороться с этой истиной, он устал убегать от нее и притворяться, что ее не существует. Бэннер забросила крючок, и он с радостью его проглотил.
Будь он проклят, если знает, что делать. Но делать что-то надо, даже если придется пойти к Россу со шляпой в руках и, рискуя получить пулю, во всем признаться.
Шелдон физически оскорбил Бэннер, и этим насилием Джейк воспользовался как предлогом для того, чтобы исколошматить его. Он размышлял много часов и вынужден был признать, что сам этого хотел, из чистой ревности. Ревность ослепляла его. Если бы Шелдон обнимал Бэннер нежно, целовал ласково, он все равно ощутил бы такую же вспышку ярости, все равно пожелал бы убить Шелдона только за то, что он ее коснулся.
Что подумают Росс и Лидия, да и его собственная мать, если он объявит, что хочет жениться на Бэннер? Они потеряют дар речи. Но это неважно. Ничто не имеет значения, ни они, ни их слова, ему нужна лишь эта женщина, что смотрит на него, каждой черточкой своей пробуждая его любовь. Неважно даже, что подумает Лидия. Он не мог до конца с этим смириться, да и не пытался. Нужна ему сейчас только Бэннер.
– Правда?
– Хочу ли я быть рядом, когда я тебе нужен? – Она кивнула. – Да, Бэннер. – Джейк согнул указательный палец и провел суставом по ее губам. – Этот паршивец сделал тебе больно?
– Нет.
– Нигде?
– Нигде. Ты появился как раз вовремя.
Джейк ласково погладил нежную щеку, и Бэннер уткнулась лицом в его ладонь. Если не убрать руку, можно натворить глупостей. Но, черт возьми, люди испокон веков целуются в поездах, и мир не перевернулся.
Он взглянул через проход. Там Ли и Мика, сидя рядом, играли в карты. Сейчас они откинули головы на сиденья и закрыли лица шляпами. Они спали.
Джейк обвил рукой плечи Бэннер и притянул к себе. Наклонил голову и коснулся ее губ. Они слились в поцелуе. Языком он нашел ее язык. Оба пылали страстью. Она провела рукой по его груди и обняла за шею, там, где собрался в складки шейный платок. Он крепко обхватил ладонью ее талию. Поцелуй был долгим и горячим. Самый сладкий поцелуй в его жизни.
Выпустив наконец ее губы, он нежно улыбнулся.
– Поспи немного. Когда проснешься, будем уже дома.
Он положил ее голову в ямку между подбородком и ключицей. Вытянул ноги, насколько позволяло расстояние между сиденьями, и прижал ее к себе.
Слово «дом» теперь наполнилось для Бэннер новым смыслом, и она уютно прикорнула в объятиях Джейка. Впервые за много дней она не чувствовала холода и отчужденности. Тепло его крепкого, стройного тела проникало в нее, прогоняя мрачные мысли и страх перед будущим. Ей нравился запах табака, которым пропиталась его одежда. Нравилось ощущать его дыхание на волосах и щеке.
Даже дождь, неустанно льющий за окном поезда, после многомесячной засухи показался благословением.
18
Дождь все еще лил. Джейк легонько подтолкнул Бэннер, чтобы разбудить ее, нежно поцеловал в висок и прошептал:
– Мы прибыли в Ларсен.
Не поднимая век, она заерзала, потянулась и зевнула. Потом открыла глаза и улыбнулась. Джейк улыбнулся в ответ и разомкнул руки. По другую сторону прохода зашевелились Ли и Мика. Остальные пассажиры собирали вещи, готовясь к прибытию на станцию.
Бэннер села прямо и расправила безнадежно измятый костюм. Она волновалась и, чтобы скрыть это, придумывала, чем занять руки. Ей хотелось приглядеться к Джейку, понять, как он будет себя вести после того, как несколько часов держал ее, мирно спящую, в объятиях.
Но времени для размышлений не было. Нужно было проследить за выгрузкой скота, забрать повозку и ехать домой. Дождливая погода усложняла дело.
Мика спустился по высоким ступеням на разгрузочную платформу станции и подвел итог:
– Дождь, конечно, нужен, но уж больно неудачное время он выбрал, чтобы лить как из ведра.
Джейк огляделся. Косая пелена дождя, начинаясь сразу за краем навеса, застилала горизонт. Он поморщился и причмокнул губами.
– Я все равно не собирался гнать коров на ранчо сегодня, а в такой ливень и подавно.
Он прикусил нижнюю губу. Ребята ждали его указаний. Ли безостановочно зевал и вертел головой из стороны в сторону – у него затекла шея. Он то и дело моргал.
Джейк повернулся к Бэннер:
– Тебе уже удавалось умаслить хозяина платной конюшни. Как ты думаешь, разрешит он нам на денек оставить стадо в одном из коралей, а потом мы вернемся и отгоним его на ранчо?
Бэннер улыбнулась во весь рот, обрадовавшись, что он попросил ее о том, что в ее силах.
– Думаю, я смогу его уговорить.
Джейк подмигнул ей и едва слышно пробормотал: «Ну девка!»
– Хорошо. Вы двое, – обратился он к сонным юношам, – гляди веселей. Мы присмотрим за выгрузкой стада, а Бэннер пока сходит в платную конюшню. Надеюсь, несмотря на дождь, все будет в порядке?
Бэннер смерила его презрительным взглядом.
– Спроси их. – Она повернулась, ловко соскочила с платформы и скрылась под дождем.
– Что такое? – обернулся Джейк к Мике.
– Она всегда заставляла нас играть с ней под дождем. У нее кожа – как утиная спина. Вода с нее скатывается.
На лице Джейка мелькнула нежная улыбка. Он успел согнать ее, пока она не превратилась в чересчур уж влюбленную, которую наверняка заметили бы ребята.
– Пошли.
Первым делом они позаботились о лошадях, оседлали их перед тем, как вывести из поезда. Потом договорились со станционным смотрителем, что поблизости не окажется случайных пассажиров – это могло бы привести к несчастному случаю, и откинули боковую стенку вагона для скота. Получился скат. Его край с негромким всплеском плюхнулся в грязь.– Давно идет дождь? – крикнул Джейк железнодорожнику. Герефордские коровы начали спускаться по скату.
– Со вчерашнего утра. Дождь давно нужен, но, черт возьми, не такой ливень. – Железнодорожник выплюнул в лужу струю табачной жижи и направился обратно под навес. Он недолюбливал рогатый скот и охотно предоставил работать с ним ковбоям, которые в этом разбирались.
Ли и Мика пылали от усердия. Они свистели, кричали, метались туда и сюда на лошадях.
– Спокойней, спокойней, – приговаривал Джейк, пытаясь перекричать шум дождя и мычание коров. – Вы их всех распугаете. Нам ни к чему, чтобы они пустились в бегство по Мэйн-стрит.
Они прибыли в платную конюшню и обнаружили, что все в полном порядке. Джейк с ребятами без происшествий загнали герефордок в приготовленный для них загон. У хозяина конюшни хватило предусмотрительности выделить отдельный загон для быка. Бэннер с благодарностью вернула одолженного мерина.
– Не хочешь переночевать в городе? – заботливо спросил Джейк. Хоть Бэннер и хвасталась, что играет под дождем, она вымокла и запачкалась, ее зубы стучали.
– Нет. Я хочу домой.
Джейк секунду поразмыслил. Дождь потоками стекал по платью Бэннер. Она явно промокла до костей. А у него вода хлюпала даже в сапогах.
– Давай оставим повозку. Приедем за ней, когда подсохнет. Дороги раскисли, и вряд ли она проедет.
– Вам еще нужен мерин? – спросил хозяин конюшни.
– Нет, спасибо. Бэннер отправится вместе со мной, – ответил Джейк. – Мы бы с удовольствием взяли одеяло, если вы сможете его одолжить.
Через несколько минут компания уже покидала Ларсен, выглядела она плачевно. Мика и Ли уныло съежились в седлах, погрузившись в воспоминания о поездке и жалея, что она кончилась. Дождевая вода струилась с полей их шляп и заливалась за воротник.
Бэннер пристроилась в седле перед Джейком, завернувшись в одолженное одеяло. Его руки надежно держали ее, но даже тепло его тела не могло унять дрожь, пробиравшую ее до костей. Ей было холодно и очень плохо. В другое время она была бы счастлива, что едет с Джейком на одной лошади, что он обнимает ее и бережно склонил к ней голову. Но сейчас у нее не было сил радоваться.
Добравшись до моста, что разделял Излучину и ранчо Бэннер, всадники остановились.
– Куда поедем? – спросил Джейк. – В Излучину или к тебе?
Мысль о сухой теплой постели в спальне на втором этаже, где прошло безмятежное детство, была соблазнительной. Но Бэннер устала донельзя. Родители наверняка заставят рассказывать о поездке во всех подробностях, а у нее не было сил. Кроме того, она соскучилась по своему маленькому уютному домику.
– Я хочу домой.
Джейку не было нужды спрашивать, что Бэннер называет домом. Он на мгновение взглянул ей в глаза и все понял.
– Бэннер хочет ехать через реку! – крикнул он Ли и Мике. – Расскажите всем, что с ней все в порядке и что поездка прошла успешно. Если завтра будет так же лить, предупредите Джима, Пита и Рэнди, чтобы не выходили на работу. По-моему, мы все заслужили выходной, особенно Бэннер.
– Осторожней на мосту, Джейк, – предупредил Мика. – Река поднялась.
Джейк это уже заметил. От моста до поверхности бурной вспененной реки оставался от силы метр-другой.
– Мы поедем медленно. Отправляйтесь домой и не забудьте сказать, что с нами все хорошо, чтобы Росс и Лидия не беспокоились.
Он глядел ребятам вслед, пока они не скрылись из виду, потом крепче обнял Бэннер и повел упиравшегося Бурана через мост. Жеребец ступал осторожно. Джейк крепко держал поводья.
Даже в темноте Бэннер различала внизу буруны и водовороты. Она крепче прильнула к Джейку. Согреться бы и обсохнуть поскорее. Ей было плохо, но она не могла с точностью указать, что у нее болит. Когда она доберется до дома, ей станет лучше. Без всякого сомнения.
Наконец они достигли другого берега, и Джейк облегченно вздохнул. Утром, если погода наладится, надо починить мост. Ему с работниками давно пора заняться мостом, даже если для этого придется оставить стадо в Ларсене еще на день.
Маленький домик на поляне казался заброшенным. Он храбро противостоял натиску дождя. Бэннер подумала, что нет на свете места прекраснее. Джейк спешился первым, снял ее с коня и пронес несколько шагов до дома. Бэннер достала ключ из ридикюля, пристегнутого к запястью, и отперла дверь. Чуть не падая, ввалились внутрь. Джейк нашарил на ближайшем столе лампу и зажег ее.
– Я наследил на полу. – По дороге к камину за ним тянулась цепочка грязных лужиц.
– Ничего страшного. Пожалуйста, разведи огонь, – попросила Бэннер. – У нас есть сухие дрова?
Джейк заглянул в ящик.
– Полно. Наверное, Джим позаботился. Пойди переоденься. А я к тому времени разведу хороший огонь. – Сидя на корточках у каминной решетки, он улыбнулся ей через плечо.
От его улыбки Бэннер почти согрелась, почти, но не совсем. Она вошла в спальню, нащупывая в темноте лампу и спички. Руки дрожали так, что она едва сумела чиркнуть спичкой. Если согреться и обсохнуть, эта изматывающая дрожь пройдет. Она это знала. Голова прояснится. Предметы перед глазами не будут расплываться. И в животе перестанет крутить.
Бэннер стянула мокрое платье и аккуратно повесила его на стул сушиться. Натянула через голову ночную рубашку и укутала ею посиневшие, покрытые гусиной кожей руки. Запахнула теплый зимний халат, натянула пару чулок, единственным достоинством которых было то, что они согрели окоченевшие ноги.
Не схватила ли она лихорадку? Может быть, поэтому ее так знобит? Ведь стоит лето. Даже под ливнем она бы так не замерзла. Мысль о еде вызывала отвращение. В животе явно было неладно. Бэннер редко тошнило. Поэтому неприятный симптом ее тревожил.
Она вернулась в гостиную и увидела, что Джейк сдержал слово. Оранжевые и желтые языки пламени лизали дрова в камине. Он переворачивал их железной кочергой, чтобы лучше продувались. Услышав шаги, он обернулся.
– Иди к огню. – Джейк взял Бэннер за руку и подвел к камину. Не лихорадка ли у нее, подумал он. Глаза неестественно блестят, будто стеклянные. Он растер ей руки выше локтей. – Ну как?
– Лучше. – Бэннер вздохнула и осторожно прислонилась к Джейку, но поняла, что он еще мокрый. – Ты тоже переоденься.
– Уже иду.
У нее упало сердце. Она не могла представить, что он возвратится в конюшню. Дождь, как занавес, разделял дом и конюшню. Он будет так далеко. Ей было плохо, хотелось, чтобы он обнял ее, гладил по голове, шептал, что скоро ей будет лучше, – так делали родители, когда она в детстве изредка болела. Но Бэннер не могла попросить Джейка об этом. Он подумает, что это женская уловка или что она ведет себя как ребенок, напуганный дождем.
– Надеюсь, с тобой все будет в порядке? – спросил он.– Я заварю чашку чая и возьму с собой в постель.
– Неплохая мысль. Что тебе нужно, так это хорошенько выспаться. – Джейк кончиком пальца погладил Бэннер по щеке. – День выдался нелегкий.
– Да. Ты прав. Мне нужно выспаться.
– Если понадоблюсь, я буду неподалеку.
Джейк ласково поцеловал Бэннер в щеку и вышел. Порыв ветра с дождем налетел на него, заливая порог. Бэннер долго смотрела на лужицу невидящими глазами, хотя дверь за Джейком давно закрылась. Судорога скрутила живот, и она поняла, что уже несколько мгновений стоит неподвижно.
Заставляя себя ходить, Бэннер вынесла лампу на кухню и налила в чайник воды. Не было сил растопить плиту, поэтому она поставила чайник обратно в камин и села поближе к огню.
С каждой минутой ей становилось все хуже. Колики в животе наступали с регулярными интервалами. Ее тошнило, но она железным усилием воли сдерживала рвоту. Ее то бросало в дрожь, несмотря на теплый халат, то прошибал пот, и она дергала за ворот в безумных попытках его сбросить.
Чайник начал закипать, и тут постучал Джейк.
– Бэннер! – Дверь открылась и захлопнулась. Она взглянула на него с низкой табуретки у очага.
– С конюшней что-то неладно, а я до сегодняшней ночи не знал.
– Что такое? – Голос у Бэннер был хриплый.
– Крыша протекает. – Уголок рта Джейка приподнялся в кривой усмешке. – Мы с Бураном не поделили единственное сухое стойло. Он победил. Ты не против, если я лягу здесь? – Джейк кивком головы указал на кушетку.
– Мне будет лучше, если ты останешься со мной. – Произнося эти слова, Бэннер всей душой надеялась, что так оно и будет. Хуже стать уже не может.
– Ты уже попила чаю? – Джейк бросил на пол у дивана сухую одежду и постельные принадлежности.
– Как раз собираюсь. Чайник уже кипит.
Из груды белья он вытащил бутылку виски.
– Я к нему кое-что добавлю. Это тебя согреет. Сиди на месте. Сейчас схожу на кухню, переоденусь и заварю чай.
Он отнес на кухню дымящийся чайник и сухие вещи. Как только он скрылся из виду, Бэннер, схватившись за живот, согнулась пополам. У нее и раньше случались колики, но не такие сильные, как сейчас.
Но к тому времени, как переодетый Джейк вернулся, неся две чашки ароматного чая, самая жестокая боль прошла. От чая подымался пар. Джейк протянул Бэннер чашку, подогнул по-индейски ноги и сел. Установив чашку на ноге, он протянул руку за бутылкой. Откупорил ее и наклонил над чашкой.
– Это только в медицинских целях, сама понимаешь.
Он налил Бэннер чуть-чуть, и она насупилась.
– Ма мне всю жизнь потихоньку давала виски. Каждый раз, когда я кашляла.
Джейк рассмеялся и подлил виски себе в чай.
– Нам она тоже наливала. Кукурузный спирт, что гнали на холмах Теннесси. – Он передернулся и скорчил рожу. – Однажды Люк схватил круп, и ему так понравилось виски, что он начал его просить. Тогда Ма и поняла, что он поправляется. – Он улыбнулся приятным воспоминаниям и встряхнул головой.
Мир для Бэннер сжался и состоял теперь из одного Джейка. Свет камина позолотил его волосы, тени плясали по лицу. Они подчеркивали острые, как бритва, очертания скул, упрямый изгиб челюсти. Тени залегли на впалых щеках, оттеняя их худобу. Он улыбался, расслабившись, и рассказывал о брате, которого любил.
Если бы ей не было так худо, этот миг стал бы самым драгоценным в ее жизни. Тихое мерцание окружало их, как теплый кокон, кругом хлестал дождь, отгораживая их от остального мира. Проклятье, она слишком больна, чтобы этим наслаждаться. Она злилась на неведомую хворобу и клялась усилием воли прогнать ее.
Бэннер отпила приправленный виски чай, надеясь, что горячий пунш уймет тошноту и колики в животе.
Джейк подбросил в огонь еще одно полено. Он застегнул рубашку лишь до половины и не заправил ее в брюки. На ногах его были только носки. Ему было хорошо и уютно, он явно не торопился предоставить Бэннер самой себе и лечь спать.
– Теперь тебе лучше? – Он улегся на бок перед камином и вытянулся, опершись на локоть. Рубашка распахнулась, обнажив грудь и шею, от вида которых перехватывало дыхание.
– Да, мне хорошо, – солгала Бэннер. Ей хотелось прилечь рядом с ним, грудь к груди, живот к животу, бедро к бедру. Было бы чудесно лежать с ним вот так, соприкасаясь губами, пока страсть не одолеет их, и тогда он перевернет ее на спину и ляжет сверху.
По телу пробежала теплая волна, не имевшая отношения к лихорадке. Если у нее хватит бесстыдства лечь рядом с ним, прогонит ли он ее на этот раз?
Но едва Бэннер подумала об этом, как к горлу подступил жгучий кислый комок. Она дрожащими руками поставила чашку на каменный очаг. Не хватало только, чтобы ее вырвало прямо перед Джейком, такого позора она не перенесет.
– Я и так хотела спать, а после виски совсем с ног падаю. Пойду-ка лучше лягу.
Джейк сел. На его лице были написаны замешательство и обида.
– Конечно, Бэннер. Спокойной ночи.
Ей удалось подняться и добраться до двери в спальню, не подав виду, как ей худо. В дверях она обернулась. Он одним глотком допил чай и опять потянулся за бутылкой. С сожалением вздохнув, Бэннер вошла в спальню и закрыла за собой дверь.
В комнате было сыро, простыни липли к телу, но Бэннер заползла в постель и свернулась клубком под одеялом. Постепенно она согрелась, зубы перестали стучать. Но ноги выпрямить не удавалось. Приходилось бережно лелеять живот между коленями и грудью. Мысли путались. Она решила, что у нее, наверное, лихорадка. Может быть, грипп. Ее тошнило, но она опять сдержала рвоту.
Она то теряла сознание, то приходила в себя. Спала, но постоянно ощущала ноющую боль во всем теле и частые мучительные схватки в животе. Просыпаясь после мучительных сновидений, она обнаруживала, что боль терзает ее наяву, стонала в подушку, моля о забвении.
Дождь все лил. Долгая ночь перешла в раннее утро, забрезжил бледный призрачный рассвет, снаружи все оставалось серым, лишь чуть посветлело.
Бэннер во сне схватилась за живот и резко вскрикнула. Проснулась, понимая, что у нее не легкое недомогание, которое пройдет, если хорошенько выспаться. Задыхаясь от усилий, приподнялась, свесила голову с кровати. Тело было покрыто потом, но она дрожала от холода. Уши горели огнем. В них гудели удары сердца.
– Бэннер!
Она не ответила, и дверь в спальню распахнулась. На пороге стоял Джейк, на нем были только брюки.
– Бэннер! – Увидев зеленоватую бледность ее лица и застывшее оцепенение в глазах, Джейк вбежал в комнату, присел около постели и обнял ладонями ее голову.
– Что случилось? Ты заболела?
– Уйди, – с трудом произнесла она. – Меня сейчас…
Джейк едва успел вытащить из-под кровати фарфоровый ночной горшок. Бэннер вырвало. Спазмы скручивали тело, словно ее, как тряпку, месили гигантские кулаки. Джейк знал, как рвало ковбоев после трехдневного запоя, но никогда не сталкивался с такой жуткой болью. Никогда не видел он и такой мерзости, какую изверг ее живот.Исчерпавшись, Бэннер в изнеможении откинулась на подушки. Джейк закрыл горшок крышкой, сел на край постели и сжал ее руки. Они были холодными, влажными и безжизненными. Лицо побелело, как простыня.
Он убрал волосы с ее влажных бледных щек.
– Проклятое виски. – Джейк выругался, кляня себя. Надо было предвидеть, что ей не под силу выпить и наперстка.
Бэннер открыла глаза и посмотрела на него. Попыталась покачать головой.
– Это не виски. Мне и до того было плохо.
Страх кинжалом пронзил его.
– Когда, Бэннер? Когда ты почувствовала, что больна?
– Сразу после… – Она остановилась, чтобы переждать приступ мучительной боли, и закончила, задыхаясь: – Когда мы приехали в Ларсен…
– Почему ты ничего не сказала? Ты так мучилась всю ночь? Почему ты меня не позвала? Нет, не слушай, не говори. Чем я могу помочь? Ты чего-нибудь хочешь? – Джейк в отчаянии сжимал ей руки, пытаясь вдохнуть в них жизнь.
– Побудь со мной. – Бэннер попыталась пожать ему руку, но у нее не хватило сил. Она боялась, что умрет и с ней никого не будет. Последними остатками разума она понимала, что бредит, но не могла совладать с паникой, которая охватывала ее при мысли, что она умрет в одиночестве.
– Побуду, милая, побуду. Меня отсюда дикой лошадью не вытащишь.
Много часов Джейк ухаживал за ней, держал ей голову, когда ее рвало, выносил ночной горшок после каждого приступа тошноты, обтирал покрытое бусинами пота лицо прохладной салфеткой, говорил с ней нежно, успокаивающе.
Он клял свою беспомощность, непогоду, все и вся. Клял себя за то, что из-за дождя дал работникам выходной. Ливень хлестал все так же яростно. Никто в такой день не рискнул бы переправиться через реку.
Джейк никогда не чувствовал себя столь беспомощным. Бэннер корчится в муках, а он может только стоять и смотреть, не в силах облегчить ее страданий.
Часы текли, и стало ясно одно. У него не хватит опыта вылечить Бэннер. Болезнь угрожает ее жизни. Нужно идти за помощью.
– Бэннер. – Приняв решение, Джейк опустился на колени возле постели и взял ее за руку. Она с трудом открыла глаза. Он сказал: – Милая, я поеду за помощью.
Ее поблекшие глаза ожили, в них мелькнул страх.
– Нет! – Она вцепилась в его рубашку. – Не покидай меня перед смертью.
– Ты не умрешь, – твердо заверил он. Хотел бы он сам в это верить. – Я найду врача и привезу к тебе.
– Не покидай меня, Джейк. Джейк! Ты обещал. Не уходи.
Не позволяя себе расчувствоваться, Джейк оторвал пальцы Бэннер от рубашки и вышел. Потом побежал к конюшне, чтобы оседлать Бурана. Слезы выступили у него на глазах, в ушах звенели умоляющие крики. Джейк убеждал себя, что надо вернуться, остаться с Бэннер, и в то же время понимал, что этого делать нельзя. Она недолго пробудет одна. Он доберется до Излучины и расскажет родным, что она заболела. Кто-нибудь побудет с ней, пока он съездит в Ларсен за врачом.
Дорога раскисла под ливнем и была едва различима, но Джейк добрался до реки, как на крыльях.
– Пропади ты пропадом!
Он швырнул уничтожающее проклятие небесам, не интересуясь, слышит ли его Бог. На том месте, где был мост, бурлили потоки илистой воды. От моста остались лишь участки опор на каждом берегу. Настил унесло. У обломанных торцов бревен кипели водовороты. Расшатанный мост под напором течения развалился на части.
Разворачивая Бурана к городу, Джейк прикинул, что ему делать. Можно часами разъезжать вдоль бурной реки и не найти переправы. Так что в Излучине пока ничего не узнают о болезни Бэннер. Важнее всего сейчас найти врача и привезти к ней.
В городе все дома спрятались от непогоды за ставнями. Бо€льшая часть магазинов и лавочек были закрыты. Улицы стали похожи на озера. Почтмейстер поднял национальный флаг и флаг штата, но они намокли и прилипли к флагштокам. Джейк спешился у почты.
Почтмейстер с увлечением читал детективный роман о сыщиках агентства Пинкертона, идущих по следу шайки грабителей поездов, а потому недовольно сверкнул глазами на вошедшего Джейка.
– Мне срочно нужен врач.
– Вы непохожи на больного.
– Не мне. Моей… жене.
– Которого вы хотите?
– А сколько их у вас?
– Двое. Старый док Хьюитт и помоложе, по имени Энглтон.
– Энглтон.
– Его нет. Уехал из города на неделю. Отправился в Арканзас навестить родственников жены.
– Где живет другой? – спросил Джейк, удивляясь про себя, долго ли ему удастся сдерживать злость и не взорваться.
Почтмейстер объяснил Джейку, как пройти к дому доктора. Едва Джейк ушел, почтмейстер неодобрительно посмотрел на заляпанный грязью пол и снова уткнулся в роман.
Дом доктора был окружен забором из белого штакетника, на окнах висели тонкие кисейные занавески. Джейк перекинул поводья Бурана через коновязь и подбежал к двери.
Постучав, он снял шляпу и стряхнул с нее воду. На нем был непромокаемый плащ, поэтому он вымок не очень сильно. Дверь открыла пышная матрона с серо-стальными волосами и похожей на подушки грудью.
– Доктор Хьюитт дома?
Женщина подозрительно оглядела незнакомца.
– Я миссис Хьюитт. Чем могу служить?
– Мне нужен доктор. – Джейк терял терпение.
– Он обедает. Клиника откроется в три часа.
– Дело неотложное.
Миссис Хьюитт покрутила губами и носом одновременно, выказывая недовольство грубым вторжением в семейную трапезу. Джейк пронзил ее устрашающим взглядом голубых глаз, и она решила, что лучше с ним не спорить.
– Минутку.
Она закрыла дверь перед его носом. Когда дверь открылась, на пороге стоял мужчина, не уступавший размерами жене, и вытирал рот клетчатой салфеткой. Он хмуро посмотрел на Джейка, с первого взгляда приняв его за бандита, который явился позвать его вытащить пулю из раненого напарника. По крайней мере, так описала посетителя жена, и доктор Хьюитт решил, что первое впечатление ее, как всегда, не обмануло.
– Миссис Хьюитт передала, что у вас неотложное дело.
– У молодой женщины рвота, она извергает такую вонючую гадость, какой я в жизни не видел, жалуется на боли в животе и тошноту. Она больна. Вы ей нужны.
– Я осмотрю ее сегодня же, как только вы сможете привезти ее.
Доктор попытался закрыть дверь, но Джейк уперся рукой в беленую створку.
– Я не говорил, что вы нужны ей сегодня. Вы нужны ей сейчас.
– Но не могу же я бросить обед.
– Мне плевать, что вы там не можете бросить! – заорал Джейк. – Вы поедете со мной немедленно.
– Послушайте, нельзя вот так заявиться и требовать…
– Вы знаете Коулмэнов?
Доктор беззвучно зашлепал губами.
– Росса Коулмэна. Да, конечно.
– Речь идет об их дочери. Если с ней что-нибудь случится, вы увидите перед собой не только мой пистолет, но и пистолет ее отца. А теперь собирайте что вам там нужно в черный чемоданчик, и поехали. – Для убедительности Джейк вытащил пистолет. – Живей.
Услышав крик, в прихожую вышла миссис Хьюитт. От страха она привалилась к стене, прижав руки к горлу.
– Что же это? – без конца повторяла она.
– Все в порядке, дорогая, – уверил жену мистер Хьюитт со спокойствием, которого вовсе не ощущал. Уронив салфетку, он начал натягивать пальто и шляпу. – Этот, э-э, джентльмен – друг мистера Коулмэна. Он очень расстроен, но я при первой же возможности поговорю с мистером Коулмэном о его грубости.
Доктор яростно взглянул на Джейка, которому было безразлично, что тот думает о его манерах. Он видел перед собой только смертельно-бледное лицо Бэннер, слышал только ее мольбы не оставлять ее умирать в одиночестве.
– У вас есть лошадь?
– Коляска. В конюшне за домом.
– Пошли.
Убедившись, что доктор идет перед ним, Джейк вложил пистолет в кобуру и шагнул под ливень. Он прошел в конюшню, помог запрячь лошадь и поскакал впереди коляски по грязным улицам. Доктор правил очень осторожно, его благоразумие было достойно похвалы, но в душе у Джейка все кричало от нетерпения. Каждая минута продляла мучения Бэннер.
Казалось, прошли века, прежде чем он завел Бурана в конюшню и втащил сопротивляющегося доктора в дом.
В доме было тихо. Слишком тихо. Джейк ворвался в спальню, содрогаясь при мысли о том, что может там увидеть. Бэннер без сознания лежала под одеялом, но он разглядел, как подымается и опускается ее грудь, и чуть не заплакал от облегчения. Он втолкнул доктора в комнату.
С медлительностью, сводящей с ума, доктор Хьюитт снял плащ и аккуратно свернул его на стуле. Водрузил на нос очки и начал развертывать простыни и одеяло. Джейк наклонился ближе, но врач строго посмотрел на него через плечо.
– Я не могу осматривать молодую даму в вашем присутствии.
Если бы доктор не был так нужен Бэннер, Джейк кулаком стер бы ханжеское выражение с его лица. Поэтому он только смерил доктора выразительным взглядом и вышел из комнаты.
Он расхаживал по кухне, молясь и ругаясь про себя. Чтобы чем-то занять руки, развел огонь в плите. Может быть, Бэннер захочет чаю, может быть… может быть… может быть…
Предчувствия, одно другого страшнее, метались в его мозгу.
Наконец доктор вышел из спальни, протирая очки огромным белым платком. Он печально качал головой и глядел на ботинки.
– Что с ней? Чем она больна? – нетерпеливо спросил Джейк. Доктора, казалось, ничего не интересовало, кроме собственных очков.
– Перитонит. По-вашему, брюшная лихорадка.
Джейк глубоко вздохнул и поднял глаза к потолку.
– Аппендикс. Я так и думал.
– Мне очень жаль, молодой человек, – произнес доктор, умиротворяюще кладя руку Джейку на плечо, – жаль вас, жаль Бэннер, жаль ее родителей. Но я ничего не могу сделать, только облегчить ее страдания, пока… пока все не кончится.
Сандра Браун
Свидетельство о публикации №125011503310