Вольный перевод 55 сонета Шекспира
Of princes shall outlive this pow'rful rhyme,
But you shall shine more bright in these contnts
Than unswept stone, besmeared with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.
'Gainst death and all oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the Judgement that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers' eyes.
*****
Когда и мрамор всех могильных
Плит
Окажется развеян и разбит,
Останутся звучать мои
Слова,
В которых ты нетленна
И жива.
Когда напрасен будет
Зодчих труд,
Коль войны статуи и здания
Сметут,
Но даже самая безумная
Война
Мои стереть не сможет
Письмена.
Ни смерть не сможет
Завладеть тобой,
Ни будет сам твой род
Смущён враждой,
И будешь ты хранима
Мной всегда
С потомством всем
До Страшного Суда.
Да будет так!
И вечно ты живи
В моих стихах
И трепетной любви!..
1996.
Свидетельство о публикации №125011501462
Не угаснут чувства и в веках,
Будут В.Шекспира вспоминать,
И строки в восхищении читать.
Наталья Москвитина 10.02.2025 13:41 Заявить о нарушении