Лёгкая псевдожизнь чудака
Юродивость от рабства
Спасает, как всегда.
Она — большая клякса:
И оселком узда
Покажется в сознаньи,
Залитом сей бурдой.
Юродивость, лжезнанья —
И мир в уме иной.
Английская версия стиха:
The Easy Pseudo-Life of a "Fool"
Mad folly breaks the chains
Of servitude and dread.
It spills like ink-stained rains,
A bridle turned to thread.
A mind soaked in this brew
Sees shackles turn to play.
False knowledge, folly's hue—
And worlds are born each day.
Свидетельство о публикации №125011400683