Из Роберта Грейвза. Полнолуние
И словно бы шок испытал.
Луна посылала на землю лучи,
Как солнца холодный кристалл:
Она удаляла с полей сорняки,
Она, пораженью любви вопреки,
Считала — час встречи настал.
Я мерил шагами больные поля,
Совёнок истошно кричал,
А голос шального в ночи соловья,
Казалось, ему отвечал.
И всё это живо напомнило мне,
Как муж и жена, лёжа рядом во сне,
Ведут бесконечный скандал.
Твой призрак холодную маску луны
Носил точно так же как мой,
Они позабыли, что оба должны
Надежде дать шанс под луной.
Они неотрывно друг другу в глаза
Смотрели, забыв, что обоим нельзя
Забыть про пылающий зной
Когда-то сжигавшей их души любви,
Укрыв за туманом пути,
Куда всемогущие чары свои
Разладу нельзя пронести.
Как мрамор стояли они, холодны,
В державном сиянии полной луны
И чуждой тепла красоты.
На тёплую землю пришли холода,
И каждый вдох словно кинжал,
И мы, как два айсберга яркого льда,
И лунный свет нас разделял,
Русалка плыла, изливая печаль,
Любовь уносилась в безвестную даль,
Как будто бы и не была.
***
Fool Moon
As I walked out that sultry night,
I heard the stroke of one.
The moon, attained to her full height,
Stood beaming like the sun:
She exorcized the ghostly wheat
To mute assent in love’s defeat,
Whose tryst had now begun.
The fields lay sick beneath my tread,
A tedious owlet cried,
A nightingale above my head
With this or that replied –
Like man and wife who nightly keep
Inconsequent debate in sleep
As they dream side by side.
Your phantom wore the moon’s cold mask,
My phantom wore the same;
Forgetful of the feverish task
In hope of which they came,
Each image held the other’s eyes
And watched a gray distraction rise
To cloud the eager flame –
To cloud the eager flame of love,
To fog the shining gate;
They held tyrannous queen above
Sole mover of their fate,
They glared as marble statues glare
Across the tessellated stair
Or down the halls of state.
And now warm earth was Arctic sea,
Each breath came dagger-keen;
Two bergs of glinting ice were we,
The broad moon sailed between;
There swam the mermaids, tailed and finned,
And love went by upon the wind
As though it had not been.
Свидетельство о публикации №125011400267
Сергей Безручёнок 15.01.2025 14:07 Заявить о нарушении