Из лоуренса ферлингетти - магазинчик грошовых лако
МАГАЗИНЧИК ГРОШОВЫХ ЛАКОМСТВ
Магазинчик грошёвых лакомств близ Эл
то место где влюбился
впервые я в нереальное
В полумраке сентябрьского вечера
сияли конфетки-желе
Кот по прилавку ходил средь
лакричных палочек
карамелек
и жвачек "О бой гам"
На улице падали умершие листья
Солнце ветер унёс
Забежала девчонка
Дождинки стекали с её волос
Её груди вздымались в маленькой комнате
А листья всё падали падали
и кричали они
Как рано! Как рано!
27.03.15
Примечание:
"El" - амер. разг. - сокр. от elevated railroad; часто El
-;надземная железная дорога
"Oh Boy Gum" - жевательная резинка с изображениями на обёртках знаменитых игроков в американский футбол. Предмет коллекционирования
"Tootsie roll" - товарный знак мягкой карамели, закрученной в рулончик
Poem by Lawrence Ferlinghetti
The Pennycandystore Beyond The El
The pennycandystore beyond the El
is where i first
fell in love
with unreality
Jellybeans glowed in the semi-gloom
of that september afternoon
A cat upon the counter moved among
the licorice sticks
and tootsie rolls
and Oh Boy Gum
Outside the leaves were falling as they died
A wind had blown away the sun
A girl ran in
Her hair was rainy
Her breasts were breathless in the little room
Outside the leaves were falling
and they cried
Too soon! too soon!
Свидетельство о публикации №125011302750
Валерий Липневич 19.01.2025 11:59 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 19.01.2025 12:43 Заявить о нарушении
Лоуренс Ферлингетти
Кладбище Куинс, Заходящее Солнце
Автобус из аэропорта Кеннеди
курсирует по Куинсу
мимо огромного бесконечного кладбища
по старой скоростной магистрали Лонг-Айленда
(когда-то здесь была грунтовая пешеходная дорога для индейцев)
мириады маленьких надгробий поднятых кверху
жестикулирующие статуи на парапетах
воздетые каменные руки или крылья
затёртые неразборчивые надписи
И заходящее жёлтое солнце
окрашивающее их
охряной кистью
лишь с одной стороны
Ряды ряды и ряды
маленьких каменных плит
всегда наклонённых к солнцу
В то время как на далёком горизонте
стоят огромные каменные плиты Манхэттена
в виде гробниц-небоскрёбов и парапетов
отбрасывающие длинные черные тени
на эти длинноволосые могилы
последние места неугомонных
фермеров выращивавших картофель на своей малой родине
хозяев ломбардов для всякой дряни
умерших макаронников и дублинских вышибал
жестянщиков кузнецов и кровельщиков
маляров и плотников
мебельщиков и производителей сигар
швейников и вагоновожатых
стрелочников и сигнальщиков
мойщиков пола подметальщиков и разнорабочих
водопроводчиков и перфораторщиков
мелких политиканов и профсоюзных деятелей
сотрудников железнодорожной полиции и незначительных мафиози
владельцев магазинов салунов и швейцаров
торговцев мороженым посредников и мошенников
экономок домохозяек и вдов
французских горничных и шведок-поварих
барменш из Бруклина и лакеев из Бронксвилля
оперных певцов и путевых рабочих
питчеров и кэтчеров
времён любительского бейсбола
жуликов-бильярдистов и промоутеров боёв
католических сестёр милосердия
приходских священников и копов-ирландцев
венских врачей-психиатров
теперь все они брошены в вечность
невостребованные посылки
на которых загадочные адреса
без каких-либо сообщений
Америке проносящейся мимо них и исчезающей не обращая внимания
в гулкие туннели Ист-Ривер
спускающиеся по великой американской канализации
27.05.22
Queens Cemetery, Setting Sun
Airport bus from JFK
cruising through Queens
passing huge endless cemetery
by Long Island’s old expressway
(once a dirt path for wheelless Indians)
myriad small tombstones tilted up
gesturing statues on parapets
stone arms or wings upraised
lost among illegible inscriptions
And the setting yellow sun
painting all of them
on one side only
with an ochre brush
Rows and rows and rows and rows
of small stone slabs
tilted toward the sun forever
While on the far horizon
Mannahatta’s great stone slabs
skyscraper tombs and parapets
casting their own long black shadows
over all these long-haired graves
the final restless places
of old-country potato farmers
dustbin pawnbrokers
dead dagos and Dublin bouncers
tinsmiths and blacksmiths and roofers
house painters and house carpenters
cabinet makers and cigar makers
garment workers and streetcar motormen
railroad switchmen and signal salesmen
swabbers and sweepers and swampers
steam-fitters and key-punch operators
ward heelers and labor organizers
railroad dicks and smalltime mafiosi
shopkeepers and saloon keepers and doormen
icemen and middlemen and conmen
housekeepers and housewives and dowagers
French housemaids and Swedish cooks
Brooklyn barmaids and Bronxville butlers
opera singers and gandy dancers
pitchers and catchers
in the days of ragtime baseball
poolroom hustlers and fight promoters
Catholic sisters of charity
parish priests and Irish cops
Viennese doctors of delirium
now all abandoned in eternity
parcels in a dead-letter office
inscrutable addresses on them
beyond further deliverance
in an America wheeling past them
and disappearing oblivious
into East River’s echoing tunnels
down the great American drain
Юрий Иванов 11 19.01.2025 12:47 Заявить о нарушении
Валерий Липневич 19.01.2025 13:03 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 19.01.2025 17:54 Заявить о нарушении