Шекспириада-141 Тексты переводов
1. Нина Спиридонова48 - "Сонет 141. Уильям Шекспир. Перевод" http://stihi.ru/2025/01/08/5355
Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.
Твоя краса мой не ласкает взор -
Глаза любой увидят твой порок,
Моё же сердце им наперекор
Стучит - ты счастья моего чертог.
Твой голос - слух не услаждает мой,
Чужды твои прикосновенья мне,
И вкус, и обоняние порой
Претят с тобою быть наедине.
Пять чувств и пять способностей моих
Щитом не станут сердцу никогда,
Оно, как множество мужчин других,
Твоим рабом лишь будет навсегда.
В любовном вихре выгода одна -
С кем я грешу - с той изопью до дна.
----------------------
альтернанс ММММ ММММ ММММ ММ
-----
2. Аршанский Василий - "Шекспир. Соне 141" –
http://stihi.ru/2025/01/12/6797
-- Критика любая
Всё так, ты не мила глазам моим,
Ведь им видны изъяны все твои,
Но сердце любит, что презренно им,
И счастливо, как будто вопреки.
Ушам не нравится и голос твой,
И прикасанья не в усладу мне,
Ни вкус, ни обоняние с тобой ,
Не жаждут пиршества наедине.
Пять чувств, способностей ума, увы,
Не могут сердце вразумить о том,
Мужчину оставляя без главы,
и сердца твоего простым рабом.
Утешит лишь одно мою приязнь:
Греша с тобой, я принимаю казнь.
-----
3. Тимофей Бондаренко "Сонет 141 Шекспир"
http://stihi.ru/2025/01/13/52
Жесткая критика
Любовь рождать в глазах - не твой удел:
Для них в тебе изъянов просто тьма;
Но сердце любит то, что взгляд презрел;
Пусть вид невзрачный, радо без ума.
Твой голос для ушей - не из наград,
Ни осязанью рай - прикосновенья,
Ни вкус, ни обонянье не хотят,
На праздник чувств с тобою приглашенья.
Пять доводов, пять чувств не убедят
Одно дурное сердце быть умней,
Не стать подобием мужчины в ряд
Рабов и слуг надменности твоей.
В такой чуме один лишь мне доход:
Исток моих грехов - меня и бьёт.
-----
2-я номинация:
а) Николай Ефремов _Шекспир Сонет 141, перевод _http://stihi.ru/2025/01/08/5212
Как трудно полюбить тебя глазами,
Они способны замечать изъян,
И только сердце любит миражами,
И только с ним могу быть счастьем пьян.
И уши не порадует твой голос,
А кожу – осязанье грубых рук,
Ни вкус, ни обонянье - жёсткий волос
Наедине не выкажут заслуг.
Способности мои никак не могут
Мне душу в чём-то важном убедить,
И нет от них ни помощи, ни проку,
С тобою я - безвольный индивид.
И всё ж в чуме любви есть неизбежность –
Она обманет и подарит нежность.
----
по мотивам:
б) Николай Ефремов_Шекспир. Сонет 141. По мотивам_ http://stihi.ru/2025/01/10/4844
Как я б хотел влюбиться, но не к месту,
И взрослые моих не видят чувств,
И потому, мне подберут невесту,
Не спрашивая, что же я хочу.
Они моим глазам не доверяют,
И думают – я обмануться рад,
И что меня, такого шалопая,
Любая разведёт, как детский сад.
Нет у любви защиты постоянству,
И, может быть, желая мне добра,
Контракт заменит нам на верность клятву,
Которую дают у алтаря.
Чтоб в омут чувств не угодить вслепую –
Всё ценное имущество страхую.
----
Свидетельство о публикации №125011301218