Божественный конфуз. Часть 1

(Или компрометирующая история Медузы Горгоны)

Как Медуза стала Горгоной

Волна цветущая полей
Травой душистой скрыла горе:
На плитах храма, Царь Морей,
Ее бесчестил против воли.

Она молила:"Заступись!"
Взывая к статуе Афины,
Но взора каменного высь
Не расцвела огнем богини.

Оставив горестных надежд,
Тяжелое столкнула пузо;
В клочках из порванных одежд
В луга отправилась Медуза...

Заслышав плач, он к ней ступал.
Мотнув рогами, плечи гладил:
"Не альсеида..." - молвил Пан,
Узря царапин кровь и ссадин.

Из ароматов изумруд
Качает волны изобилия.
"Тут очи Гелиос сомкнул!
К чему прискорбное уныние?

Или посмел обидеть кто?
Я вижу раны, ты нагая...
Откройся, дева, Пану в том
Судьба наладится другая...

Внимает с жалостью словам.
Слеза по меху покатилась.
Медузу обнял, плача сам:
"Не тем богам в беде молилась!

Как обожатель страстных дел,
Так мне ль не знать любовной страсти!
Сиринге горя не хотел -
Вершить насилие из власти...

Не быть и дню, чтоб не страдал,
Убив желанием Пугливость...
Того, кто честь твою попрал,
Поверь! Настигнет справедливость...

В пределы Никты, золотых
Плодов чарующие виды,
И муз беспечие троих
Что звались сестры-Геспериды

Туда увел пречудный Пан
Под Край Земель свою Медузу.
На страх и риск во грот ступал -
Влекомый сердца тяжким грузом...

Там, в обиталище немом,
Зияла пропасть детищ Кето:
Полулюдей - двоих Горгон,
Прекрасных Змей, отвергших света.

Тоннеля тьмой они идут,
Минуя статуй ряд смиренно.
"Я козий запах чую тут!" -
Ручьистым гласом молвит Сфенно.

"Ужели Пан окажет честь?
И не один - поодаль дама!
Изволит нам как жертву съесть?
Во-откуп?" - молвит Эвриала.

"Случилось вдоволь раньше вас
Ей быть добычей Посейдона! -
Раздался эхом Пана глас -
В обход Кронидова закона!

Кто меру хочет указать
Велителю морской пучины -
Готов сейчас ее отдать:
Слугу поруганной Афины..."

Горгоны сникли. Титанид
Вдруг обуяло любопытство:
"Но что же сам так к ней приник?
Иль прелесть та не бескорыстна?"

Шурша чешуйками, ползла,
Во-мраке их обвила Сфенно
Главу, рога полукозла,
Обнюхав лик Медузы бледной.

"А, впрочем, трудно не понять -
Сестре кивнула, ухмыляясь
- Он нити Мойр готов порвать
Таким красотам предаваясь!

Что там - брюхатый Посейдон!
Наш козлик двор печальной Никты,
Галопом взял и в Край Времен
Укрыл сей дар милашки-Мирты...

"Но дева вправду хороша! -
Как угли искры с глаз метала
На запах, шумно задышав,
Скользит к Медузе Эвриала.

- Хоть розоват пребудет вид,
Божеств красы не опорочит -
Такое нам вкушать претит!
Пускай живет здесь, сколько хочет!"

"Благодарю вас...- молвил Пан -
Две дщери Кето и Форкиса!
Глумливцу мной готов аркан
И каждый шаг к петле предписан..."

"Решил богов перехитрить? -
Тревожно Сфенно зашипела
- Как бы хребет не преломить!
От сих - проваленное дело..."

"Хоть Посейдон в расправах крут,
Начало следует с Афины..." -
Слова Горгоны память жгут
Сестрой забытые судьбины.

"Припомни отжитых эпох! -
Ей Эвриала вопрошает -
Что за богиня или бог,
Нам быть пригожими мешает?

Упомни, Сфенно, времена,
Когда и мы прелестны были!
А ныне - бестии всегда,
И все по зависти Афины!"

Ликует Пан, но держит вид -
Благоуспешной выйдет хитрость!
Обида гневных титанид -
В чертоги к Древним вход на милость.

Два желтых круга расцвели
Огнем из теменного праха.
"Чтоб Мойры новую сплели,
Пусть Нить предложит им Арахна!

Бывали дни, когда и ей,
Дерзить представилось Афине.
Теперь - Паук ночей и дней,
За обличения картины...

Ты к ней ступай, о, козлик мой!
Пути тебе укажут Граи.
А пустят левой стороной -
Скажи, что мы в содействе стали..."

"Кабы слова имели вкус! -
Пан отвечал Горгоне мудрой
Изведал я бы твой искус,
Под страх сомнения холодный

С пустой рукой - руки лишись!
И жизнь мою себе прибрали.
Помочь решила - прав держись:
Чего взамен попросят Граи?"

Предосторожности такой,
Признаться, ожидала Сфенно.
Быть вековечно молодой
Велик-ли толк в змеином теле?

Когда еще прибудет весть:
Богов капризных нравоучат!
Влюбленный Пан идет на месть,
А их одаривает случай?!

"Одним труды все разрешим -
Сползла она в пещер глубины -
Медузу в Гаду совершим
Для убедительной картины!

Не бойся! Старый, верный Пан!
Твоя любовь не пострадает...
Кто полузмеицею стал -
Змеей обычною линяет!"

Блестящий выползок зажав,
Рука тянулась до Медузы:
"Их общий глаз по цвету - ржавь
Мутна в прозрении обуза!

Моею кожей облачись,
Ответствуй: посланная Сфенно
Со статью царственной держись! -
Они мудры, хоть видят скверно..."

Объемлет пар тот страшный дом
Глубин пронзительные крики
Обитель Грай в провале том
Седых голов безглазы лики...

Округ застыл извечный мрак.
Собой Медузу прикрывая,
Ступает Пан, где алый мак
Жаровни свищет и взвывает.

Там, на проплешине песка,
Низин безрадостных Аида,
Ногтем узлистого перста
Чертила формулы Пемфредо.

Подобно сброшенному с плеч
Ту облачал роскошный Пеплос
Чтоб взор иных предостеречь,
На то, что видеть не хотелось...

По середине, где в котле,
Плевался яд кроваво-бранный,
Энио, власом в серебре,
Дарила вид одежд шафранных.

С трудом представить: хороши
Отчасти, две безоких девы
И тем больнее для души -
Одна уродливее первой.

"Разгадка видится простой! -
Главу чудную поднимала;
В проеме ока  пустотой
Лицо Пемфредо им зияла

- Не прячься! Козлоногий Пан!
И без очей тебя провижу...
Дриопы сын пред мною стал,
А змейку ту веди поближе..."

"Горгона эта молода...-
Пан указует за собою
Непоправимого вреда
Союза жди огня с водою!

Очаг чешуйки опалит -
Что я отвечу гневной Сфенно?
Прохладу жар не молодит,
Сиянье кожи белопенной!"

"Предивно змейка хороша! -
Мигнуло око из глазницы
И тут же выпал темный шар
Катясь к Пемфредо от сестрицы.

Устроив выемку во-лбу,
Форкида молча озирает.
Ей лик Горгоны по нутру,
В немом согласии кивает:

"Ее кишок изгложет месть! -
 Когтём в песке выводит Грая
- Зачем сюда таку привесть
Удумал, судьбы изменяя?"

"В надменной страсти Посейдон
Порочить вздумал дщерей Кето!
Медузу - младшую Горгон,
Ворочал ниц пред вечным светом!

Бежали вместе одного:
Не быть рассеянными в прахе
Нить Мойры выпестует кто?
Труд, подходящий лишь Арахне..."

Гортанный гогот эхом бил,
Котел тушил огонь, качаясь.
И пар, кровавый властелин,
Поплыл клубами, извиваясь.

"Ужель горячий Царь Морей -
Беззубо скалилась Энио
- Пленен так шкурою твоей,
Что ты скакал до Края Мира?"

Весельем гнусным оскорбясь,
О камень Пан стучит копытом:
"Так испытуй стихии страсть!
И вы не будете забыты!

Едва ли Никты блеклый лик
Упал на грудь широкой Геи,
Отца не знавших, род возник
Еще до Кроноса и Реи!

Еще титанова рука
Урана пыл не оскопила -
Кружили Нимфы по лугам,
Дриады рощи полонили!

Так мне ль остаться не у дел?
Преступный бог родных порочит!
Ваш даром влас, никак, седел,
Коль Граи мне в лицо гогочут?"

Взметнувшись разом - сгинул смех.
Пемфредо Пану погрозила:
"Не жидче кровь твоя и тех,
В которых есть Гермеса сила...

Придумал Мойру обмануть?
Уж лучше Стикс отведать воду!
Бесславным будет этот путь,
Венец сатирова народа!..."

"Но способ есть! - Ей поперек,                Надежду теплила Энио
- Желанье твердое изрек?
Хлебни из чана эликсира!

"Рискнешь испробовать супец?
Медово вторила Пемфредо
- Узришь Начало и Конец,
Полезно что, а что безвредно...

Пустяшка дело осложнит -
Бульон дает в щербатой ложке
- Он сущность правды растворит:
Натурой станет все, что ложно...

Чего боишься, добрый Пан?
От лжицы морду поворотишь?
Иль честным быться перестал?
Меж Грай слепых в притворстве ходишь?

Иль обмануть удумал нас,
Прельстившись глазом обоюдным?
Сдеру шкурёнку хоть сейчас -
Познаешь немощь Граи лютой!"

Ступив разладу поперек,
Бурлящих вод пила Медуза
Перетерпев один глоток
Карминных жиж мерзейших вкусов.

Так мудрость тайную впитать
Ей довелось, хоть ложь отметит:
Чтоб жизни друга не предать,
Обресть личин Горгоны третьей.


Рецензии