Шекспир. Сонет 141

Всё так,  ты не мила  глазам моим,
Ведь им видны  изъяны все  твои,
Но сердце любит, что презренно им,
И счастливо, как будто вопреки.
 
Не нравится ушам  и голос твой,
И прикасанья не в усладу мне,
Ни вкус, ни обоняние  с тобой           ,
Не жаждут торжества наедине.

Пять чувств,  способностей ума, увы,
Не могут сердце вразумить о том,
Мужчину оставляя без главы,
и сердца твоего простым рабом.

В любви чумной ту пользу вижу лишь:
Грешить ты заставляешь, ты ж казнишь.


\
Sonnet 141

 In faith, I do not love thee with mine eyes,
 For they in thee a thousand errors note;
 But 'tis my heart that loves what they despise,
 Who, in despite of view, is pleas'd to dote;

 Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted;
 Nor tender feeling, to base touches prone,
 Nor taste, nor smell, desire to be invited
 To any sensual feast with thee alone:

 But my five wits nor my five senses can
 Dissuade one foolish heart from serving thee,
 Who leaves unsway'd the likeness of a man,
 Thy proud heart's slave and vassal wretch to be:

 Only my plague thus far I count my gain,
 That she that makes me sin awards me pain.
 ------------------
подстрочник А.Шаракшане

 Поистине, я не люблю тебя глазами,
так как они замечают в тебе тысячу изъянов,
но мое седце любит то, что они презирают;
 [оно], вопреки тому, что видно [глазам], счастливо обожать тебя.

Мои уши также не в восторге от звука твоего [голоса](языка),
а мое нежное осязание не склонно к твоим [низким] прикосновениям,
и ни вкус, ни обоняние не желают быть приглашенными
 ни к какому чувственному пиршеству с тобой наедине.

Но ни пять моих умственных способностей, ни пять моих чувств не могут
 убедить не служить тебе одно глупое сердце,
которое оставляет подобие мужчины без руководства,
рабом и жалким прислужником твоего надменного сердца.

В своей [любовной] чуме я нахожу только ту пользу для себя,
что та, которая заставляет меня грешить, [сама] назначает мне наказание.

----------------------


Рецензии
Здравствуйте!
Навскиду (сам зашился со временем, еще обдумываю...)
Многовато неудачных пиррихиев.
Невнятность в 3 катрене:
о чем "о том": о том, что глаза не любят?!.

И получается что оставляют без главы пять чувств.
И "без главы и сердца"
"простым" - затычка.

Из замков точнее второй, где я бы подправил "
"грешить ты заставляешь, ты ж казнишь"
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   12.01.2025 23:47     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Тимофей!
Шероховатостей полно,
есть над чем ещё подумать,
и поэзии в моём переводе,
к сожалению, маловато.
:-)
С уважением,

Аршанский Василий   13.01.2025 11:26   Заявить о нарушении