Шекспир. Сонет 141
Ведь им видны изъяны все твои,
Но сердце любит, что презренно им,
И счастливо, как будто вопреки.
Не нравится ушам и голос твой,
И прикасанья не в усладу мне,
Ни вкус, ни обоняние с тобой ,
Не жаждут торжества наедине.
Пять чувств, способностей ума, увы,
Не могут сердце вразумить о том,
Мужчину оставляя без главы,
и сердца твоего простым рабом.
В любви чумной ту пользу вижу лишь:
Грешить ты заставляешь, ты ж казнишь.
\
Sonnet 141
In faith, I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note;
But 'tis my heart that loves what they despise,
Who, in despite of view, is pleas'd to dote;
Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted;
Nor tender feeling, to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone:
But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unsway'd the likeness of a man,
Thy proud heart's slave and vassal wretch to be:
Only my plague thus far I count my gain,
That she that makes me sin awards me pain.
------------------
подстрочник А.Шаракшане
Поистине, я не люблю тебя глазами,
так как они замечают в тебе тысячу изъянов,
но мое седце любит то, что они презирают;
[оно], вопреки тому, что видно [глазам], счастливо обожать тебя.
Мои уши также не в восторге от звука твоего [голоса](языка),
а мое нежное осязание не склонно к твоим [низким] прикосновениям,
и ни вкус, ни обоняние не желают быть приглашенными
ни к какому чувственному пиршеству с тобой наедине.
Но ни пять моих умственных способностей, ни пять моих чувств не могут
убедить не служить тебе одно глупое сердце,
которое оставляет подобие мужчины без руководства,
рабом и жалким прислужником твоего надменного сердца.
В своей [любовной] чуме я нахожу только ту пользу для себя,
что та, которая заставляет меня грешить, [сама] назначает мне наказание.
----------------------
Свидетельство о публикации №125011206797
Навскиду (сам зашился со временем, еще обдумываю...)
Многовато неудачных пиррихиев.
Невнятность в 3 катрене:
о чем "о том": о том, что глаза не любят?!.
И получается что оставляют без главы пять чувств.
И "без главы и сердца"
"простым" - затычка.
Из замков точнее второй, где я бы подправил "
"грешить ты заставляешь, ты ж казнишь"
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 12.01.2025 23:47 Заявить о нарушении
Шероховатостей полно,
есть над чем ещё подумать,
и поэзии в моём переводе,
к сожалению, маловато.
:-)
С уважением,
Аршанский Василий 13.01.2025 11:26 Заявить о нарушении