Баллада о крысах

(Перевод стихотворения Войцеха Млынарского
“Ballada o szczurach”)

За крутыми горами, за большими морями
Град стоял и не стар, и не молод;
Жили люди в нём сыто и с налаженным бытом,
Как вдруг крысы напали на город.

Крысы злы и огромны, голодны и бездомны,
Вдоль по улицам бегали стадом;
Не смогли ни солдат, ни купец и ни брат
Извести их огнем или ядом.

Горожане завыли, горьки слезы пролили,
Это значит: ну всё, мы пропали;
Как явился к ним в град молодой музыкант,
И на флейте своей заиграл он.

Крысы злы и огромны, голодны и бездомны -
Звуки флейты их вмиг приманили -
Обступили флейтиста и с пронзительным писком
Вслед за ним вместе в реку вступили.

Ну а жителей града обуяла отрада,
Хоть недавно дрожали как листья;
Больше крыс не боялись и над ними смеялись,
Что так глупо пошли за флейтистом.

Вот и вся та баллада, но задуматься надо
Как и в чем доверять человеку:
По пути за «пророком» невзначай, ненароком,
Как те крысы, не броситься б в реку.


Рецензии