Китайская поэзия. Дворец весной!
По мотивам строк Ван Чанлин (698?-756?) .Династия Тан.//
Мелодия из цикла "Дворец весной"
("Прошлой ночью раскрыл цвет у персиков ветер...")
Прошлой ночью нежный ветер раскрыл цвет у персиков -
Там, где рядом с колодцем источник чистейшей воды отрыт!
Луна пред вестибюлем дворца Вэйян* ярка и высока.
Круг высокой Луны - так чудестно блестит!
Новая песнь и танцы Пинъяна** вновь стали прекрасны,
Весь дворец новой фаворитке рад! –
Песни и танцы вновь наполнили сад!
А "холод весны"* за занавеской дарит мне парчовый халат.***
______
Примечания.
*Вэйян – дворец, построенный Сяо Хэ (ум. в 193 г. до Р. X.), состоял из восточной палаты, северной палаты, залы, арсенала и кладовой.
**Пинъянская песнь с танцем – император династии Хань, У-ди (139-85 гг. до Р. X.), объезжая свои владения в Пинъянских землях, пленился сестрою Ли Янь-нянь, его наложницы, умевшей весьма искусно петь и танцевать. Государь сделал её своей главной фавориткой.
** *послал мне парчовый халат... – немилость государя. Разлюбленной наложнице он посылал весной тёплый, парчовый халат, чтобы, не согреваемая любовью государя, она могла в нём согреться.
_______
Ван Чанлин - поэт, один из наиболее известных представителей "пограничной поэзии" (бяньсай ши-пай), возникшей в связи с активной завоевательной политикой Китая при династии Тан. Родился в столичный округ Чанъань (современный Сиань, провинции Шэньси).
Его карьера - цепь невероятных взлетов и падений. В 727 г. сдал экзамены на высшую ученую степень цзиньши. Служил в южных областях Китая. Через 12 лет попал в опалу, был сослан. На следующий год вернулся в столицу и получил очень высокую должность в городе Цзяннине (современный Нанкин). Через несколько лет - снова крушение, опять ссылка на юг. Во время мятежа Ань Лушаня был направлен вновь в Цзяннин, но по дороге был убит военным наместником области Хаочжоу.
Был в дружеских отношениях с Ли Бо, Мэн Хаожанем, Ван Вэем, Гао Ши, сохранились их посвящения Ван Чанлину. При жизни получил признание. Его семисловные четверостишия (цзюэцзюй) ставили в один ряд с четверостишиями великого Ли Бо.
Сохранилось более 180 стихов Ван Чанлина, среди которых семисловные и пятисловные четверостишия занимают почти половину.
Основные темы поэзии - военная служба в пограничных крепостях, тоска по дому. "Пограничные стихи" оказались под влиянием тем народных песен юэфу (юэфу миньгэ), отличаются глубиной и динамикой.
Прощанию с друзьями посвящено около 50 стихотворений. Среди них: "Фужун лоу сун Синь Цзянь эр шоу" ("В Башне лотосов провожаю Синь Цзяня"), "Сун Вэй эр" ("Расстаюсь с Вэем, третьим братом"). Центральные образы - звуки флейты, обезьяньи крики ночью.
Важное место в его поэзии занимает также женская тема ("Юэ нюй" - "Женщина из Чжэцзяна", "Цай лянь цюй" - "Песнь о сборе лотосов"), особенно - тоска разлюбленной наложницы ("Чунь гун цюй" - "Мелодия из цикла "Дворец весной", "Гуй юань" - "Ропот покинутой").
Его произведения входят в антологию "Триста танских поэм".
Свидетельство о публикации №125011204512