Золотая коллекция восхищений. Солнце!

Авторская интерпретация русского перевода песни: Сергей П. Емельченков.

   На пики гор вблизи столицы нашей дивной
Туман чарующе спустился и загадочно недалеко осел.
Всё это теперь кажется уже – недаром! -
В тени забора не попавший в лучи Солнца снег, что очарвывающе  бел,
Растаять под чарующим взор Солнцем не успел.
_______
Японский текст - 8 век.
2316

   Когда бы рядом не было Тебя,
Покоя сердце моё никогда бы не нашло!
Я бы искал всё время лишь Тебя,
Не различая день ли, ночь - искал Тебя бы я, любя,
Не важно, что взошло уж Солнце иль оно зашло!
_______
Японский текст - 8 век.
2940

    О,  корни восхищающих взор лилий,
Что растут на склонах дивных, величавых гор
Уже который век!
Не ради вас ли выпал здесь такой же вот глубокий,
Как корни чудных лилий - яркий, весь сверкающий на Солнце, белый-белый снег!
_______
Японский текст - 8 век.
4454


Рецензии