Переводы

Николай Ерёмин
Миражисты № Цветы Хэ Суншаня (2022)


Николай ЕРЁМИН


КИТАЙСКОМУ ДРУГУ Хэ СУНШАНЮ

Лев,
Я обожаю Солнца краски...

Неспроста меня
В любую рань

На Восток,
Приветлив по-китайски,

Снова
Переводит Хэ Суншань...

Там, где между нами
- Вот те на! –

Расступилась
Вечная стена...



ЧЕТЫРЕ СЕНСАЦИИ
СЕНСАЦИЯ №1

Китайский след Николая Ерёмина
florida_rus
May 2nd, 2013
Давно заметил, что в сибирском писателе Николае Ерёмине прослеживается нечто
"поднебесное". Уж и не знаю, что тому причиной, то ли лукавый прищур глаз, то ли
поэтическая мудрость отдельных строк.
И вот вчера китайский переводчик Хэ Суншань подтвердил мои подозрения: стихи
нашего автора были опубликованы на китайском в газете города Синьян.. Как сказал
другой поэт, но примерно поэтому же поводу, "мы снова говорим на разных языках"...
Поздравляем, Николай!

Tags: Николай Еремин

Алексндр Росин, редактор и издатель журнала "Флорида"



СТИХИ ОТ РОССИЙСКОГО ПОЭТА ;;;;;;;; ;;;
НИКОЛАЯ Е РЁМИНА ;;;;;

Автор : Николай Ерёмин    ;; ;;;; ;;;
Переводчик : Хэ Суншань ;; ;; ; ;



1) СЧАСТЬЕ ;; ; ;

Счастье обычно приходит ко мне              ;;;;;;;;;;;;
В образе женском весною во сне...            ;;;;;;;;;;;;...
Нет, не обычно! - то в дверь, то в окно… ;;;;;;;;;;;;;
Счастье - всегда необычно оно.                ;;----;;;;;; ;
Это как музыка: - Ах, - и опять:                ;;;;;;;---;;;;--
То,                ;;;; ,
Что словами                ;;;;
Не передать ...                ;;;; ……



2;НАД ВЕЛИКОЙ ;;;;;;;
КИТАЙСКОЙ СТЕНОЙ ;;

Счастливые китайцы                ;;;;;;;
Всей страной                ;;;;;;
Скрывались за Великою стеной… ;;;;;;---;;;;;

Стоит,                ;;;; ;
Соединяя времена,                ;;;;
Великая Китайская стена…           ;;;;;;---;;;;;

Какой восторг в душе!                ;;;;;;;;;
Какой простор! -                ;;;;;;;-
Когда идёшь - всех выше –          ;;;;;;;;;;;---
 между гор…                ;;;;;;;;

Туда, где ждёт тебя,                ;;;;;;;;;
Чудес полна,                ;;;;;;;
Великая Китайская страна…      ;;;;;;---;;;;;...

А рядом –                ;;;;;---
Ты в Китае не один! –                ;;;;;;;;;; ;---
Шагают Хэ Суншань и              ;;;;;;;;;;;
Ян Цзибин…                ;;;……

Николай ЕРЁМИН 17 июня2013 г Красноярск ;;; ;;;;;2013;6;17;



3) СТРОЧКИ ПЕСЕН ;;;;;;

У каждого своя судьба.                ;;;;;;;;;; ;
Я сожалею, что не птица,                ;;; ;;;;;; ;
Но всем - от имени себя -                ;;;;;;;;;;;;---
Пою - авось, да пригодится,                ;;;;;;;;;
И строчки песен, став крылатыми,          ;;;;;;;;
Продолжатся - уже цитатами ...               ;;;;;;;; ……

Я не стану подражать великим.               ;;;;;;; ;
Подражать - не велика заслуга.               ;;----;;;;;;;;;;
За вином, с прекраснодушным ликом,   ;;;;;;;;;;;
Угощу и недруга, и друга                ;;;;;;;;;
Новой песней... Пусть, пока киряют,     ;;;;; …… ;;;;
Каждый стих за мною повторяют.         ;;;;;;;;; ;



СЕНСАЦИЯ №2

СОНЕТ Николая Ерёмина переведён на английский язык!

И вновь ко мне аллеей парка
Идёт Шекспир, за ним – Петрарка…
А следом в город из ворот
Поэт Матвеичев идёт…

Он только что, сомненья нет,
Прекрасный сочинил сонет…
И говорит мне: - Ваша честь,
Позвольте мне его прочесть… –

И вслух читает – Боже мой! –
Перед собравшейся толпой -
И про тюрьму, и про суму…
И люди хлопают ему…

А кто-то даже, в меру пьян,
Нас приглашает в ресторан!

Nikolay Eryomin SONNET

I see again as along the alley of Krasnoyarsk;s park
Are going Shakespeare and behind him Petrarch,
And in some distance from them and city;s dark
Poet Matveichev is strolling as a man of guard.

I don;t doubt, he composed a very beautiful sonnet.
And he says to me: "Oh, Nicolas, my honor friend,
Let me just now to read my sonnet so very bad
To make you laugh but I to be regret.

And he begins in loud voce to read sonnet
To a crowd, o my God! And not, I say, too bad
About bitter life in country Russian poverty
And all the people flapped with expression sad...

Then a little dunked man invited us to own car
To visit restaurant or his young mistress bar.

Translated from Russian into English by Aleksander Matveichev.
Перевод с русского на английский Александра МАТВЕИЧЕВА
4-1-2018



СЕНСАЦИЯ №3

Сонет Ерёмина переведён на армянский язык!
Владимир Рыжков

;;;;;;; ;;;;;;
;;;;;;; ;;;;;;. Николай Ерёмин.
;;;;;
;; ;;;;; ;;; ;;;;; ;;;;;;;;;
;;;;;;; ; ;;;;;, ;;; ;;;;;
; ;;;;;;;;…
;;; ;;;; ;;;;; ;;;;; ;;;;;;;

;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;; ;…
;; ;;;;;;;;, ;;;;;; ;;;,
;;;;;; ;;;;;;; Sonet…
- ;;; ;;;;;;, ;;;;; ;;;; ;;;;;; ;;;…

- ;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ; ;;;;;; ;;; —
;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; -
;; ;;;;;, ;; ;;;;;;; ;;;;;:..

;; ;;;;;; ;;;;;;;;;; ;; ;;;;…
;;; ;;;-;; ;;;; ;;;;;;;;, ;;;;;;; ;;;;;;,
;;; ;;;;;;;;; ; ;;;;;;;;:
VOVAVOV

Варпет в переводе с армянского — мастер.



СЕНСАЦИЯ №4

Стихи Ерёмина переведены на украинский язык!

* * *

Переклад
Владимир Монахов, Братск-рай

вірші


* * *

Дзвін
На Божий Суд
Звуть - а я не відповідаю…

На жаль, мені добре і тут:
Тайга,
Цвинтар, і хата - з краю…

Де можна жити
Без зайвих слів
Під Вічний поклик дзвонів…


* * *

Колокола
На Божий Суд
Зовут - а я не отвечаю…

Увы, мне хорошо и тут:
Тайга,
Погост, и хата - с краю…
Где можно жить
Без лишних слов
Под вечный зов колоколов…

2022

* * *

Подивився я вдалину і вгору…
Новий Рік…
Куди податися?
Всі бажання збулися.
Більший Нічому збуватися…
Карма-рік двадцять другий.
У піджаку кишеня з діркою…
І до щастя - Даль чиста -
Знову двох тисяч не хвата…

Владимир Монахов,Братск-рай

* * *

Посмотрел я вдаль и ввысь…
Новый год…
Куда податься?
Все желания сбылись.
Больше
Нечему сбываться…
Карма - год Двадцать Второй.
В пиджаке
Карман с дырой…
И до счастья -
Даль чиста -
Вновь двух тысяч не хвата…

http://stihi.ru/2022/01/13/3977



ЦУ ТЯНЬСУЙ: ЗДОРОВО СДЕЛАНО, ПОЭТ ЕРЁМИН!

;;; ; ;;;;; ;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;; (Николай Ерёмин)
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;20;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;



ЦУ ТЯНЬСУЙ: ЗДОРОВО СДЕЛАНО, ПОЭТ ЕРЁМИН!

На российском литературном поприще было много великих поэтов. И на современном литературном небосклоне России блестят новые звёзды.
Николай Николаевич Ерёмин, стихи которого напечатаны в этой газете, - один из новых звёзд русской поэзии ХХ1 века.
В 1981-м году он стал членом Союза писателей СССР. А в настоящее время – член союза Российских писателей. Выпустил в свет более сорока поэтических сборников. Многие его стихи стали песнями. Стиль стихов поэта Николая Ерёмина величественный, естественный, глубокий. А характер – широкий, интересный, свободный. Содержание напечатанных стихов – это философия любви, многостороннего взгляда на человеческую жизнь "Нам нужно пользоваться и учиться лучшему у других" (Китайская пословица - ;;;;;;;;;;
Но мы можем посмотреть лишь небольшую область российского литературного поприща и, к сожалению, передаём только приблизительное значение его стихов на китайском языке. Хотя здесь и имеются несколько замечательных, удачных переводов на китайском.
Но только те читатели, которые знают русский язык, могут действительно полюбоваться его литературным талантом и ощутить волшебную притягательность каждого его слова



КИТАЙ

Цу Тяньсую и
Хэ Суншаню
посвящается

Мне друг сказал:
- Когда-то – ах! –
Весь мир стоял
На трёх китах…

А нынче –
Лучше стать мечтая,
Стоит он на плечах
Китая!

Киты же – следом
Там и тут
С Фонтан-салютами
Плывут…

И рады нам –
Ты только глянь -
И Цу Тяньсуй,

И Хэ Суншань…



ЖИВЫМ ПОД СТАТЬ

Скелеты спят
В моём шкафу,
Ах, под моими пиджаками…

А я – Ли Бо,
А я - Ду Фу
Читаю – и дышу стихами…

И сам пишу,
Живым под стать
И не хочу скелетом стать…



ПЕСНЯ О ДРУЖБЕ

- Русский с китайцем –
Братья навек! –
В детстве я пел как любой человек…

Вот и теперь
Этой песне я рад –
Ник-Ер-Ё-Мин -
Как сам-друг и сам-брат…

Может, и с чукчей
В сибирском краю
Скоро её по-китайски спою…

А Норильчанка
Нам водки нальёт
И акапелла двоим подпоёт…

2014г Красноярск



МАЙСКИЕ МОСТЫ

Я навёл мосты с Китаем
И с Японией
Навёл…

Неспроста здесь стал
Читаем
Русский дружеский глагол…

О, прекрасный месяц май,
Хороши
Твои мосты…

Все кричат:
- Ваньсуй! Банзай! -
И сбываются мечты…

2014 г



НЕФРИТОВЫЙ БУДДА

Я стал кавалером
Китайской медали
"Нефритовый Будда"!

Поэт Хэ Суншань
Переводит меня на китайский язык!

В стране Поднебесной
Меня почитают так, будто
Я к славе земной
До сих пор на Руси не привык…

И всем говорит, улыбаясь,
Китайский мой друг Ян Цзибин,
Что много поэтов на свете,
А вот Ник. Ерёмин – один!

2012

Здравствуйте, мои дорогие китайские друзья!
Огромное вам спасибо за переводы моих стихов на китайский язык и за НЕФРИТВОГО БУДДУ, которого я теперь ношу на груди и всем показываю.
Очень рад. что судьба свела нас на творческом пути.
Уважающий вас
Николай Ерёмин 25 августа 2012
До новых встреч!



К ВИЗИТУ В КИТАЙ

Меня друзья в Синьян к себе зовут -
Туда, где музы создают уют,
Где соловьи над розами поют…

Где Цу Тяньсуй и Хэ Суншань живут,
Печатают в прекрасном далеке
Меня – ах! – на китайском языке:
Журнал "Да Фэн" - вот и моя страница…
А, значит, наша встреча состоится.
И вот, готовясь к новому сюрпризу,
Билеты оформляю я и визу…
А значит, летним солнцем осиян,
Я прилечу к друзьям... Встречай, Синьян!

21 апреля 2014 г Красноярск



* * *

За стихи, на моё выживание,
Оценив поэтический труд,
Из Китая опять шлют юани мне,
Из Америки доллары шлют…
Лишь в России опять – ой, ля-ля! –
Не желают платить ни рубля…

6 декабря 2010



* * *

Я не был в Китае, я не был в Корее, я в Индии не…
Зато на Луне был, на Марсе, на Солнце, хотя и во сне.

И точно я знаю – судьбе не переча, считая года,
Где бабушку встречу
И дедушку встречу…
Вот только – когда?

Июль 2011…

; „
((*..*))
..((^))



С ПЕРЕВОДЧИКОМ ХЭ СУНШАНЕМ

Я вчера
Стал китайским поэтом!

Напечатан в газете "Синьян",
С Хэ Суншнем
Я выпил за это
В Интернете – и сделался пьян…

И, покуда мне месяц сиял –
По-китайски
Стихи сочинял…

2 июня 2013г

....../\../\
> ((* . *))
<="" (.)="" style="margin: 0px 0px 0px 160px; padding: 0px; font-family: Georgia, "Times New Roman", Times, serif; font-weight: normal; font-size: 14px;">
_/^\_



КРУГОСВЕТНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

"Ищешь Индию –
Найдёшь Америку!"
А. Вознесенский

Радость и обиду,
Сердце, не скрывай…

Я искал Флориду –
А приплыл в Китай!

Ай-яй-яй-яй-яй!

2014

Десять лет пошло, Однако!
Николай Ерёмин 12 января 2025 года


Рецензии
http://litra.online/poems/kitajskomu-drugu-he-sunshanju/

здесб переводы на китайский и др ясно видны

Николай Ерёмин   13.01.2025 14:51     Заявить о нарушении