Золотая коллекция восхищений. Свет!

  // Авторская интерпретация русского перевода песен: Серж Пьетро 1.//

       У красивого дома, где давно живёт
Ненаглядная, возлюбленная моя, что встаёт чуть свет,
Она растит цветы за изгородью – «лилии», их чуден нежный цвет!
Цветы те называют также словом, странным для влюблённого, -  «потом»,
Но вот цветок “потом”  звучит порою, словно “нет”,
Мне ж нужен её цветок  «Да» в ответ!
______
Японский текст - 8 век.
Здесь - игра смыслов японского слова «юри» - “лилии”, а также “потом” (подразумевается “встретимся потом”).
1503

       Один лишь раз в столь долго длящемся для любящих году
В  ночь долгожданную седьмого дня седьмого месяца
Они встречаться вместе смеют!
Нет, не прошла ещё у них любовь и никогда уж не пройдёт,
А ночь волшебнейшая расставаться уж велит - светлеет!
_____
Японский текст - 8 век.
“Любовь, разлученная Небесной Рекой” - выражение, заимствованное из китайской легенды о любви двух звёзд - Волопаса и Ткачихи (Альтаир и Вега), находящихся на разных концах Млечного Пути, они могут встречаться только раз в году ночью 7-го дня 7-го месяца.
2032

        Вот и вечер.
Наконец, подул осенний, потеплевший ветер
И, значит, завтра снова я смотреть смогу,
Как расцветёт осенний, нежный, дивный хаги,
Опередит он чарами своими даже светлую, как снег, с утра росу.
_____
Японский текст - 8 век.
2102

   О, как же Ты ко мне неравнодушна,
Дивная, осенняя Луна.
Когда я очень хочу спать, увидеть чтоб во сне мою любимую,
Я не могу уснуть с тобою!
Ты так сияешь ярко, будто бы влюбилась - специально в глаза светишь предо мною?
______
Японский текст - 8 век.
2226

   О, как рада была б я, когда б увидела Тебя
На большом осеннем поле,
Где ты жнёшь старательно с утра до вечера колосья риса!
Говорят, сторожку сделал дивную Ты  для себя
И ночами долгими Ты  в ней под звёздами, что светят также надо мной, ютишься.
_______
Японский текст - 8 век.
Авторская интерпретация русского перевода песни: Сергей П. Емельченков.
2248

   Светлым днём или ночью нам вдвоём
Не встретиться, наверное, с тобою,
Быть может, в дивном  сне
Нам суждена с Тобою встреча при Луне!
И если это будет так, то буду восхищаться я Тобою!!
_______
Японский текст - 8 век.
2850


Рецензии