на дудочке Эмиле наяривать начнёт
Из Эмили Дикинсон
Блёкнет Мальчик – образ смутный,
Он в Одеждах, пожелтевших,
К пастбищам Забвенья гонит
Одинокую Корову.
Отсвистев, угаснут Мальчики,
Откормив, Коров отправят,
Иль в Обзор о прошлом Клевере,
Иль в Амбары для Баллад.
A faded Boy — in sallow Clothes
Emily Dickinson
A faded Boy — in sallow Clothes
Who drove a lonesome Cow
To pastures of Oblivion —
A statesman's Embryo —
The Boys that whistled are extinct —
The Cows that fed and thanked
Remanded to a Ballad's Barn
Or Clover's Retrospect —
***
Word переводит
Мили в китайские Ли
и Километры
корову мальчик
в амбар Эмиле загнал
сбросив одежды
Свидетельство о публикации №125011102893
Ваша игра словами зачитывается как улыбка... Но далеко уводит от первоисточника.
Кариатиды Сны 13.01.2025 12:13 Заявить о нарушении