Старинные книги по лекарственным растениям
На протяжении семнадцатого века Аптекарский приказ занимался переводом на русский
язык медицинских книг. Эти переводы расходились по стране в виде рукописных копий.
К восемнадцатому веку сложилось 5 групп книг: вертограды, прохладные вертограды,
о перепущении вод, лечебники и травники. Слово "вертоград" означает "сад".
Отличительная черта вертоградов - ссылки на Аристотеля, Гиппократа, Галена,
Авиценну. К более поздним переводам относится группа рукописных книг под
названием "Прохладный вертоград". Здесь отмечена высокая степень русификации и
отсутствие ссылок на древних авторов. Ещё более русифицированными являются
травники. Считается, что травники были творениями русских авторов: владельцев
зелейных лавок, травознатцев, знахарей. На это указывает живой, разговорный язык
рукописей и чисто местные названия лекарственных растений, которые варьируют в
разных травниках.
(Календарь "Травник" 2025 год; АО "Кострома")
Свидетельство о публикации №125011101630