Поэт острослов шал 1748 - 1819

(перевод Масгута Нурмагамбетова)

*    *    *

ДВЕ  СНОХИ

Не возглавит строй кочевья верблюд,
Кобылицу, лишь, на привязи ведут,
Невоспитанная, грубая сноха,
Не то, что мы, ведь, даже Господь ей не друг.
Среди снох отметим лучшую сноху,
А есть те– им гостеприимность ни к чему.
Но бывают снохи, как родная мать:
Встретят мило, и традиции берегут.

*    *    *

За нос водит нас всегда лукавый мир,
Отравляя ядом страсти в тот же миг.
И не вырвешься ты, хоть на пол-часа,
Одного найдёшь, а тут другой кумир. 

*    *    *

КУЛЕТЕЮ

От отары козы выбились в отход,
Подол платья бедняка нужду плетёт,
Что всем этим укоряешь ты меня,
Ведь, все это, лишь, годичный мой приплод.
Если козы стали жертвой злых когтей,
Так и быть, не миновать им ста смертей.
Он не брезговал и падалью козы,
Рода нашего сорока – Кулетей... 

*    *    *

Я в пятнадцать лет тулпара оседлал,
В это время и ораторство снискал,
Был как беркут пикирующий на скалу,
Беззаботно в дни весенние гулял.
В восемнадцать – я гуляка удалой,
И не думал ни о чем, был сам собой,
Славно начал, но плачевный стал конец,
Я бездетный, среди общества изгой.
В свои двадцать 
Я еще был бесноват,
В двадцать пять лет
Поддержал любую знать,
В свои тридцать
Возносил я их дела,
Когда сорок,
Были лишними слова,
Как пустая трын-трава.
В пятьдесят лет
Я стараюсь быть святым,
Шестьдесят мне,
Перед смертью я молюсь,
Благоразумие сохраню.   

*    *    *

Шестьдесят лет – то красивый жизни путь,
В шестьдесят лет больше энергии не ждут.
Молодость вернётся радостью во сне,
Утро юности не встретишь наяву.
Не вернется двадцать пять, задора час,
Что крушила скалы гор в пути не раз.
Но все силы поглощает шестьдесят,
Эта старость с каждым днём сгибает нас.
Шестьдесят начнёт на память налегать,
Начнет болью позвоночники считать,
Ослабляя зрение, слух и нервов ток,
Подбирается к коленям, где сустав.
Годы эти обаяние украдут,
Молодости силы резко пропадут.
В три погибели свернётся когда стать,
Не достанет голова земли чуть-чуть.
В шестьдесят лет ты уже как в кандалах,
И бродить бесцельно будешь ты не рад.
Твое место у камина, где тепло,
Если некуда идти тебе гулять.
Есть у старости приятный свой резон,
Если ты богат, зажиточный барон,
Если есть супруга рядом и уход,
Обстановка, еда вкусная при том.
И приятна старость, если есть покой,
После трапезы ты занят сам с собой.
Есть, конечно, завуалированный запрет:
На тусовку молодых ты ни ногой!
Старость первым  у тебя лишает сон,
А потом зубной лишает эскадрон,
А затем лишает память у тебя,
Что питала жизнь сознанием, умом.
После станут жертвой также и глаза,
Слух убогий,  рот теряет и слова,
Дрожь в коленях, без упругости спина,
Позже старость уничтожит и тебя.   
_________________________________

перевод Масгута Нурмагамбетова

Астана
24.12.2024.


Рецензии