Рождественские колокола Г. Уиллиса
Рождественским колоколам
Под музыку словам внимать:
«Земле и людям – благодать».
Прекрасен праздничный рассказ,
И колокольный славен глас.
Он часть истории самой,
В сердцах как эхо над страной.
По всей земле шагает вновь,
Поскольку он сама любовь.
И мы с тобой споём о том,
Что этим чувством и живём,
Зовёт вновь колокольный звон
Людей всех в храм, где будет Он.
The Christmas Chime
By Grinnell Willis
We hear, like those of olden time,
The music of the Christmas Chime,
Telling its story again and again,
Of "Peace on earth, good will to men"—
That beautiful story told so well
By the sound of the joyous Christmas bell.
It seems of Christmas-time a part.
Finding an echo in every heart,
And everywhere throughout the land
Its tokens pass from hand to hand.
So may we our voices raise
With thankful hearts in songs of praise,
As joyful as the merry chime
That rings so clear at Christmas-time.
Подстрочный перевод
Рождественские колокола
Гриннел Уиллис
Мы слышим, как и те, кто [жил] в прежние времена,
Музыку рождественских колоколов,
Рассказывающих снова и снова историю
О "мире на земле, доброй воле для людей"—
Прекрасная история, так хорошо рассказанная
Звуком жизнерадостного/ весёлого/ рождественского колокола.
Он кажется частью рождественских праздников,
Находя отклик /отзываясь эхом/ в каждом сердце,
И везде, по всей земле,
Его символы передаются из рук в руки.
Поднимем же и мы свой голос
С благодарностью в сердцах в хвалебных песнях,
Таких же радостных, как весёлый колокол,
Который так чисто звучит на Рождество.
Свидетельство о публикации №125011001215
С самым искренним теплом!
Евгения Давыдянец 20.01.2025 21:17 Заявить о нарушении