Г. Уиллис. Рождественский перезвон. Перевод
Мы слышим, будто связь времён,
Рождественский чудесный звон.
Он славит "мир на всей земле,
И призывает к доброте" -
Понятен всем без лишних слов
Рассказ весёлых бубенцов.
Являясь частью Рождества,
Он проникает к нам в сердца.
И места в мире больше нет,
Куда б не шёл знаменья свет.
Так вознесём же голоса
В хвалебных песнях в честь Творца,
Таких же радостных тонов,
Как чистый звон колоколов.
09.01.2025
----------------
The Christmas Chime
By Grinnell Willis
We hear, like those of olden time,
The music of the Christmas Chime,
Telling its story again and again,
Of "Peace on earth, good will to men"—
That beautiful story told so well
By the sound of the joyous Christmas bell.
It seems of Christmas-time a part.
Finding an echo in every heart,
And everywhere throughout the land
Its tokens pass from hand to hand.
So may we our voices raise
With thankful hearts in songs of praise,
As joyful as the merry chime
That rings so clear at Christmas-time.
("Rhymes and Verses Written for the Family,
1880–1908»)
Свидетельство о публикации №125010905010