Встреча с Ли Бо

«… прочитав  главу «Белые яблоки» о вариантах перевода
стихотворения Ли Бо в книге «Заметки» Мицунари Ганзицу*,
написала…»


Над Южным озером осенняя луна
Свет  белых яблок  словно  над  водами,
и  в  толще  вод  зеленоватых чистых.
И  собирают  водоросли девы в лодках
между  сияющими теми островами.
И тихий плеск воды и вёсел слышен,
не  нарушая светлое  безмолвье,
лишь  лотосы  друг другу  шепчут что-то,
чуть  венчик нежный приоткрыв.
И  вдруг её увидел я среди других,
среди кувшинок – белый лотос
Настолько юной, робкой и прекрасной,
что стала вмиг весеннею луна на небе,
и засияла в сердце моем  ярко
Я  вспомнил дни и  ночи юности моей,
которых не вернуть, и прежнюю любовь…
И  лотосы хотели  что-то мне сказать о главном,
но опечаленный, я не услышал,  уплывая в лодке.
На  Южном озере светало,  сбор окончен,
и лодки  мимо проплывали вдаль…

Мицунари Масё

7.01.2025


В зелёной воде блики осенней луны /
В Южном озере собирают «белые яблоки» //
Лотоса нежный цветок слово робеет сказать /
Глубоко опечалены те, кто в лодке сидят //

авторское прочтение  Мицунари Ганзицу

27.02.2023






Источник оригинала: so.gushiwen.cn/shiwenv_0d967ce7ca17.aspx

Источник публикации:
www.litres.ru/book/mitsunari-ganzicy/zametki-69984745/

*8.  Заметки Мицунари Ганзицу, часть 1, глава 1


Рецензии
Из рубрики «#друзья_прислали» с просторов интернета:
начало цитаты
«#опыты_прочтения
Ли Бо
李白
Мелодии "чистой воды"
渌水曲
渌水明秋月,南湖采白蘋。
荷花娇欲语,愁杀荡舟人。

В осенней прозрачной воде светит луна,
на юге озера ищу белый четырёхлепестковый
цветок лотоса, чья нежность - знак любви
в гибельную тоску мою на беспокойной лодке.

Иероглиф 蘋 Píng означает марсилию четырехлистную или водный четырехлистный клевер. Он - зелёный. У Ли Бо - он белый. И - сразу он уточняет - цветок лотоса.

👤Читатель_исследователь: Виктор Креккер»
конец цитаты

Мицунари-Но Ганзи Цу   08.01.2025 16:01     Заявить о нарушении
на самом деле этот цзюэ цзюй очень часто переводили и продолжают переводить, чаще всего любители белых цветов
http://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=5345

Мицунари-Но Ганзи Цу   08.01.2025 23:09   Заявить о нарушении
Хотелось бы верить, что и ценители "белых яблок" тоже есть. Тем более, если в китайских источниках, в аннотации к этим строкам пишут, что они о труде...

Русский Югэн   11.01.2025 12:38   Заявить о нарушении