Looking at a wall calendar
in the smallest room of the apartment
************
When two boats on a pond
stand at a wild pier,
don't believe that I'll soon leave
and start all over again from the beginning.
Let time turn back
on a swampy channel -
it won't be able to take away
the time appointed by fate.
The further you look - the darker the forest,
you get lost among the birches and pines,
but a spring day flows from the blue skies,
and in life - autumn.
A quiet wave splashed,
rocking the boats at the pier,
unhurried and free,
and somewhere music sounded.
Oars were drying on the sides,
two were sitting on the shore.
Water flows... Years flow...
And the blue sky shines...
************
Подстрочник:
в самой маленькой комнате квартиры
************
Когда две лодки на пруду
стоят у дикого причала,
не верь, что я скоро уйду
и начну все сначала.
Пусть время повернется
на болотистом русле -
не сможет отнять
назначенное судьбой время.
Чем дальше смотришь - тем темнее лес,
теряешься среди берез и сосен,
но с голубых небес льется весенний день,
а в жизни - осень.
Плескала тихая волна,
качая лодки у причала,
неторопливо и свободно,
и где-то звучала музыка.
Весла сушились по бортам,
двое сидели на берегу.
Вода течет... Текут годы...
И сияет голубое небо...
************
Перевод:
http://stihi.ru/2023/04/04/6996
Illustration: unknown artist
Свидетельство о публикации №125010804581
Но я бы не стал называть эти переводы - подстрочником.
Потому, что в английском языке нет ни падежей, ни спряжений, ни склонений. Так что всё это - адаптация к великому и могучему.
А английский пиджин - убог. И нам трудно воспринимать этот слэнг дословно. Не потому, что англосаксы такие вот тупые, а в силу исторических причин - там языки взаимоубивались, а не смешивались.
Андрей Сочинялкин 08.01.2025 15:18 Заявить о нарушении
Ещё раз спасибо за ценную информацию и отзыв!
Савельев 08.01.2025 17:06 Заявить о нарушении