Песня из фильма Ромео и Джульетта

Любовью юноша горит,
Мечтает дева,
Но молчит.
Обычай строг.

Какой цветок завял вчера...
Он розой был.
Ах, молодость!
Прошла прекрасная пора.

Час пробьёт-
Улыбка милой
Прибодрит и даст мне силы,
В сердце любовь горит.

Кто-то жениться мечтает,
Или момент выжидает.
Кто безответно влюблён?
Это решил Купидон

Песней и шуткой сейчас наслаждайся,
Смерть успокоит, как ни старайся.
Жизнь приподносит любовный напиток
Сладкий как мёд, и как желчь ядовитый.
Жажда любви-как природы закон.
Это решил Купидон.

Жизнь коротка.
Завял цветок.
Для юношей и девушек
Отпущен малый срок.

Эквиритмический перевод написан по мотивам текста песни Юджина Уолтера,
написанной для фильма «Ромео и Джульетта»,
режиссёр  Франко Дзеффирелли,  1968 г

What Is a Youth

What is a youth?
Impetuous fire.
What is a maid?
Ice and desire.
The world wags on

A rose will bloom,
It then will fade.
So does a youth.
So does the fairest maid.

Comes a time
When one sweet smile
Has its season for awhile.
Then Love’s in love with me

Some may think only to marry,
Others will tease and tarry.
Mine is the very best parry,
Cupid he rules us all.

Caper the caper; sing me the song,
Death will come soon to hush us along
Sweeter than honey and bitter as gall,
Love is the pastime that never will pall.
Sweeter than honey and bitter as gall,
Cupid he rules us all.

A rose will bloom,
It then will fade.
So does a youth.
So does the fairest maid.


Рецензии