Изабель Каллис-Сабо. Февраль

К нам  февраль возвращается, полный   предчувствий и смуты,
Раскрываются где-то цветы второпях, как во сне,
Может снег еще выпасть, но сильных морозов не будет,
А вот дней  прибавление уже  ощутимо вполне.

Наступает весна, час  суровой зимы миновал;
По полям и лугам скачут, бурно несутся ручьи,
Старый вяз  наполняется соком и словно воспрял,
Скоро в дебрях его будут гнезда лепить воробьи.

Жемчуг солнечной ласки окрестные дали приемлют,
Оживает мой сад, всё стремится и жаждет движения,
И, пока я иду, под ногами я чувствую землю,
Что дрожит  и трепещет какою-то сладкой надеждой.

    F;vrier

Voici que F;vrier revient, plein de promesses,
Ca et la quelques fleurs s’ouvrent hativement ;
Il peut encor neiger, mais le grand froid regresse
Et l’on per;oit deja des jours l’allongement.

Le printemps apparait, le rude hiver s’acheve;
Par les champs, par les pres, devalent les ruisseaux,
Le vieil arbre bourgeonne et se gorge de seve,
Bientot, dans sa ramee, nicheront les moineaux.

Un soleil radieux inonde la colline,
Au jardin tout prend vie, tout cherche a emouvoir,
Et je sens, sous mes pas, tandis que je chemine,
La terre qui fremit et palpite d’espoir.

Isabelle Callis-Sabot (1958)


Рецензии