Золотая коллекция восхищений. Восхитительно!

//Авторская интерпретация русского перевода песен: Сергей П. Емельченков.
    
   О, как дивны воды восхитительной реки!
Они тысячелетьями в долине сказочной так восхитительно струятся
И, без конца журча, живут!
И так же без конца я буду жить, к ним приходить
И ими в восхищеньи любоваться.
_____
Японский текст - 8 век.
Авторская интерпретация русского перевода песни: Сергей П. Емельченков.
911

  Пусть стану облаком, Тобой любимым,
Что в чары восхитительной долины, где живёшь Ты,
К дому Твоему, так мной любимому, вновь восхитительно плывёт!
Я буду ждать, надеяться и верить,
Что нежной встречи час для нас, любовь моя, придёт!
_____
Японский краткий текст - 8 век.
1368

    Я рубанок в руки взял, с обуглившегося дерева уголь состругаю! -
Как на тех деревьях, что давно закопаны и ждут своего часа в земле, словно звёзды на небе!
В цветущей, восхитительной, речной долине
Не будет скрытою отныне
Моя неугасимая любовь, что сказочн пылает – восхитительно - к Тебе!
_____
Японский текст - 8 век.
1385

   О, утро! Лишь окинешь взглядом всё вокруг,
Увидишь сразу: в волшебнейшей долине, где вчера лишь были,
Восхитительно встаёт туман весенний,
От чарующего блеска все холмы светлы!
Не вишни ли цветы свои чудесные раскрыли?
_____
Японский текст (8 век)
1872

    В прекрасном крае возле гор речной олень,
Подножье скал, чарующих его, не покидая,
Поёт близ водоёма, ни мгновения не умолкая,
И всем так нравится, что он так восхитительно поёт:
Чарует его звук
И вид прозрачно-чистых, светлых, что ручей журчащий в водоём приносит, вод.
_____
Японский текст - 8 век.
Кваканье лягушек вызывало такое же восхищение, как пение соловья.
2161


Рецензии