Французы под Курском
Как на костре в ведре бурлит бульон,
Ведут бои на Курском направлении
Наёмники – французский батальон.
Они пришли на нашу землю мирную,
Как двести лет назад Наполеон,
Надеясь прихватить добычу жирную
И смыться – кто в Тулузу, кто в Лион.
Тупые европейские развратники,
Чей пыл давно пора бы укротить,
Забыли, (что поделать? «Лягушатники»!),
Что за грехи придётся заплатить.
Мы помним, как в апреле сорок пятого,
Когда Берлин мы брали с двух сторон,
Рейхстаг – уже без фюрера проклятого -
Оборонял французский легион.
И вот теперь, серьёзно, без иронии,
Схлестнувшись с неприятелем опять,
Решили мы, отбросив церемонии,
Наёмников французов в плен не брать!
Враг должен быть разбит! И это главное!
А после на французские гробы
Не пожалеем, (мы же православные),
И выделим деньжонок, так и быть.
01.35 07.01.2025
Свидетельство о публикации №125010700439
Из истории слова
(Толерантная версия для ЕЭС)
Крича: "Пар! Дон! Пар! Дон!"–
Из русской бани жаркой нагишом
Французские туристы из парной
сигали прямиком, да в ледяную реку…
Как было то давно. За давностию
Века, шевалье уже не поминают к ночи
Северное Приключение свое. И к новому
Словцу в миру успели попривыкнуть все...
Воспоминание как вспышка – мужичьё!
Там, за рекой Березиной! С вильём!
С кольём!.. Пришло к месьё на Сенну.
И с новой осенило силой!
Ненадолго, впрочем. До сорок первого...*
А вскоре снова, вообче, всё поросло быльём.
До Нового... Бородино...
(Уже ль, и вправду, недалече?)
17.09.2020
_______________________________________________
* Небезызвестная дивизия SS "Шарлемань", состоявшая из добровольцев – этнических французов
Oh, Be`re`zina! Это слово до сих пор употребляется во франц. яз. для выражения отчаяния, когда случается беда. Интересно, помнят ли французы современные, откуда пошло это выражение.
Станислав Чёлушкин 07.01.2025 23:35 Заявить о нарушении