Снежная зимняя ночь. пер с нем Christian Morgenste
Выйду из таверны,
Тих, пустынен путь домой,
К милой благоверной.
Спишь, быть может, в темноте,
В бледности кровати,
И в твоем живу ли сне
Скрыто, - не узнать мне.
Тих, пустынен путь домой,
Грустно и далече.
Белой ночью снег густой
Нам обоим шепчет.
24.12.2024
Для конкурса переводов
Mallar Me
http://stihi.ru/2024/12/26/6008
12 место
стихотворение Кристиана Моргенштерна "Снежная зимняя ночь"
Christian Morgenstern (1871 - 1914)
"Flockendichte Winternacht"
Flockendichte Winternacht...
Heimkehr von der Schenke...
Stilles Einsamwandern macht,
dass ich deiner denke.
.
Schau dich fern im dunklen Raum
ruhn in bleichen Linnen...
Leb ich wohl in deinem Traum
ganz geheim tiefinnen?...
.
Stilles Einsamwandern macht,
dass ich nach dir leide...
Eine weisse Flockennacht
fluestert um uns beide...
---
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
Кристиан Моргенштерн (1871-1914)
"Снежная зимняя ночь"
Зимняя ночь с плотными хлопьями [снега] ...
Возвращение домой из таверны...
Тихое одинокое странствие заставляет меня
думать о тебе.
.
Вижу тебя далеко, в темной комнате,
покоящуюся на бледной/белой постели ...
Живу ли я в твоем сне,
скрыто глубоко внутри?...
.
Тихое одинокое странствие заставляет меня
страдать по тебе...
Белая ночь с хлопьями [снега]
шепчет вокруг нас обоих...
Ночь белых хлопьев
шепчется вокруг нас обоих...
-----
Техника написания:
Чередование 4-х стопного и 3-х стопного хорея.
Рифмовка перекрёстная.
Чередование мужской и женской рифмы.
3-ий стих полностью совпадает с 9-ым.
Рифмы точные.
Свидетельство о публикации №125010703993
С теплом,
Александр.
Александр Лях 2 04.02.2025 09:45 Заявить о нарушении
Интересно вникать в смысл вложенный в слова автором, это бесценно.
Всего доброго и интересного))
С теплом
Лариса Чупрова 04.02.2025 09:54 Заявить о нарушении