Кристиан Моргенштерн, Зимней ночью

перевод с немецкого:

Хлопья снега, ночь темна…   
Из таверны дымной         
я бреду, и мысль одна –    
о тебе, о милой…   

Ты на белой простыне
дремлешь в тёмной спальне…
Я ль в твоём глубоком сне
поселился втайне?..

Думы о тебе одной   
сердце рвут тоскою…      
Кружит снег во тьме ночной
меж тобой и мною…

оригинальный текст:

Christian Morgenstern (1871 - 1914)

"Flockendichte Winternacht"

Flockendichte Winternacht...
Heimkehr von der Schenke...
Stilles Einsamwandern macht,
dass ich deiner denke.

Schau dich fern im dunklen Raum
ruhn in bleichen Linnen...
Leb ich wohl in deinem Traum
ganz geheim tiefinnen?...

Stilles Einsamwandern macht,
dass ich nach dir leide...
Eine weisse Flockennacht
fluestert um uns beide...
---


Рецензии
Классный перевод и стихи тоже. С Новым старым годом вас, Олег!

Наталья Прохорова   15.01.2025 13:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья!
А вас с уже приближающимся Крещением!
Летит времечко... :))

Олег Горин-Багдадский   15.01.2025 17:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.