Дочка Станчева Двое Двамата
Дочка Станчева (р. 1955 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Сергей Желтиков, Виталий Бахмутов, Александр Борисов, Петр Голубков
Дочка Станчева
ДВАМАТА
Покрай пъстри дворове.
на лятото в края
те вървят и говорят...
Аз не чувам, не зная
за какво им е думата!
Нито питам. Обаче
виждам мократа шума
как във тъмното плаче...
И разкъсва се здрача –
между двамата тича!
Те във тъмното крачат
и така се обичат,
че дори и луната
там пред тях коленичи.
Дочка Станчева
ДВОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Подле красочных дворов
На исходе лета
Бродит парочка, их слов
Сил расслышать нету
То, о чём их разговор
Не спрошу, но всё же
Влажный капель тихий хор
Плачет – он поможет
Эти сумерки разъять,
Знаю, что меж ними
Темнота не может стать
Ведь они любимы,
Так, что даже и Луна,
Выглянув из тени,
Перед чувством их должна
Приклонить колени.
Дочка Станчева
ДВОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виталий Бахмутов)
Около пёстрых дворов.
В конце лета
Они идут и говорят...
Я не слышу, не знаю,
О чём...
Даже не спрашиваю. Однако...
Я вижу мокрый лес
Как в темноте плачет...
И растворяются сумерки –
Между влюблёнными они бегут!
Двое в темноте шагают
И так они любят друг друга,
Что даже и луна
Там перед ними становится на колени.
Дочка Станчева
ДВОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)
Среди пёстрых дворов,
На окраине лета,
Шли любовью согреты.
Говорили без слов.
Я не знаю о чём.
Вижу тихий я лес,
В темноте молча плачет.
И, тоской обозначен,
Дождь стекает с небес.
А вдюблённые – вместе.
Они любят друг друга,
И шагают вдвоём.
И луна, как подруга,
Шлёт с небес им поклон.
Дочка Станчева
ДВОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)
У пестрых, красочных садов,
У лета теплого по краю –
Звук чьих-то тихих голосов…
О чем – не разберу, не знаю,
Неловко мне переспросить,
Но всхлипы – можно уловить…
Симфония любви слышна –
Такие страсть и вдохновенье,
Что даже гордая луна
Встает пред ними на колени…
Свидетельство о публикации №125010602490
Подле красочных дворов
На исходе лета
Бродит парочка, их слов
Сил расслышать нету
То, о чём их разговор
Не спрошу, но всё же
Влажный капель тихий хор
Плачет – он поможет
Эти сумерки разъять,
Знаю, что меж ними
Темнота не может стать
Ведь они любимы,
Так, что даже и Луна,
Выглянув из тени,
Перед чувством их должна
Приклонить колени.
Сергей Желтиков 07.01.2025 09:09 Заявить о нарушении