Книга роман Королева 5 часть 8 глава
Королева Анна, женщина, чья красота была лишь бледной тенью по сравнению с ледяным блеском её власти, пристально наблюдала за графиней Изольдой. Изольда, обычно излучавшая жизнерадостность, сегодня была погружена в глубокую меланхолию, её глаза отражали безнадёжность. «Что случилось, моя дорогая? Вы выглядите совершенно измученной», — произнесла Анна, её голос, хоть и был полон притворного сочувствия, звучал холодно и отстранённо. Изольда, сделав глубокий вдох, наконец, проговорила: «Слухи… я слышала от придворных, что ваш отец, граф Артур, всё ещё томится в темнице. Его наказание… оно уже достаточно сурово». Она замолчала, слёзы подступали к её глазам, но гордость не позволяла им пролиться. Анна, приподняв бровь, ответила с ледяным спокойствием: «Его вина очевидна, Изольда. Он покусился на вас, стремился сделать вас своей женой, не считаясь с моими правами. А я, как ваша королева, как та, кому вы принадлежите сердцем и душой, не могла допустить подобного святотатства. Его дерзость — оскорбление не только моего величия, но и вашей чести». В её словах скрывалась опасность, холодная, беспощадная, как зимний ветер, сдувающий листья с голых ветвей. Королева Анна, известная своим непредсказуемым нравом и вспыльчивостью, вдруг резко изменилась в лице. Её глаза, до этого холодные и вычисляющие, загорелись яростью. Быстрым, почти неуловимым движением она преодолела расстояние, разделявшее их, и оказалась рядом с Изольдой. Её рука, холодная и сильная, сжала графиню за подбородок с такой силой, что Изольда вскрикнула от неожиданной боли. Кожа на её подбородке побелела. "Верность? – прошипела Анна, её голос был похож на скрип затухающего огня. – Верность проверяется не словами, а делами. А вы, Изольда, позволили сомнению проникнуть в ваши благородные чувства. Вы слишком долго думали о моём отце, забыв о том, кому вы подлинно обязаны своим положением и счастьем. Если бы не я, вы бы давно были женой того престарелого самодура, который мечтал лишь о вашем богатстве и положении!" Анна отпустила Изольду, её рука, еще дрожащая от гнева, медленно опустилась. Изольда, бледная и потрясённая, прошептала: «Я верна вам, Ваше Величество, сердцем и телом. Моя преданность нерушима». Анна на мгновение задумалась, её взгляд оставался пронзительным. Затем, с неким признаком усталости в голосовом тоне, она промолвила: "Надеюсь, это так. Помните, каждое слово, каждый взгляд подвластны моему вниманию. И любая измена, любое колебание будут наказаны без милости." С этим холодным предостережением королева отвернулась, оставляя Изольду один на один со своими мыслями и страхами. За дверью послышался шепот придворных, наблюдавших за этой сценой из-за полуоткрытой двери. Слухи о жестокости королевы быстро распространялись по дворцу, напоминая всем о непреклонной и ужасающей власти Анны. И граф Артур оставался в темнице, залог несгибаемой воли могущественной королевы.
Рецензии